Romanos 14
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Tupwadi tomota ꞌidi hemisa weꞌana, sawasawahina tatagwala ma ꞌida boda ꞌoina siluhuma ma taheꞌiyaꞌiyagu, ma hesi sahena mahetedao taheꞌoheꞌohe.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Heꞌoheꞌoheina gide ꞌeguma tupwami wagwae, “Ceꞌahai mabwaiyadi sawasawahina taꞌaidi.” Ma tupwami ꞌimi hemisa weꞌaweꞌana wagwae, “Cuibai taꞌetala heꞌasisiye, sahena taꞌaiꞌai.”
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Sahena taudi toꞌeꞌuibai sisinasinala toꞌetala heꞌasisiyedi ꞌoidiya, eema toꞌetala heꞌasisiyedi wete, sahena toꞌeꞌuibaiyedi siꞌahwaꞌahwa galagalaedi, weyahina Yehoba ꞌihesinuwediya ꞌabehega tauna natunao,
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ma wete tauna ꞌina topaihowao, eeta tauna tuwa ꞌadi toꞌitayahina, ma ꞌowa geya. Coinega ꞌeguma ꞌiꞌahwa bwebweꞌanedi bo ꞌiꞌahwa galagalaedi ꞌiboi ꞌina ꞌebeloina, weyahina tauna sawasawahina ꞌiꞌabihe waiwaiyedi ma geya sowana siweꞌaweꞌa.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Tupwadi tomotai ꞌidi nuwatuhu wete gide ꞌabehega sabwelo tupwadi maꞌadi heꞌasisi madouna, ma ꞌiyadiyao tupwadi ꞌidi nuwatuhu ꞌabehega sabwelowedi mabwaiyadi tuwa mahemahetena. Ceguma nuwatuhu bewa gide talobeya, ꞌilobwaineya ma ꞌaigeda ꞌaigeda taunamo ꞌeguma toꞌaha ꞌeta ꞌisanapuya ꞌabehega bwebweꞌana, beno ꞌimuliye tuwa.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ma ꞌeguma ꞌeta taiya sabwelo tupwadi ꞌiheꞌasisiyanedi, tauna ꞌipaipaihowa gidemusa Yehoba weyahina. Wete gide ꞌeguma ꞌeta taiya ꞌeꞌahai mabwaiyana ꞌiꞌaiꞌai besobeso, tauna ꞌiboi ꞌina nuwatuhu beno ꞌabehega ꞌina ꞌaiyega Yehoba ꞌiheꞌasisiye, eema ꞌeꞌahaiyedi weyahidi ꞌiloloyauwedo Yehoba ꞌoina. Wete gide ꞌeguma ꞌeta taiya ꞌeꞌahai tupwadi ꞌiꞌetala heꞌasisiyanedi, tauna ꞌiboi ꞌina nuwatuhu ma ꞌabehega Yehoba ꞌida heꞌasisiye, ma weyahina ꞌiloyauwedo ꞌoina.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ma geya ꞌeta taiya ꞌoidega sawasawahina ma ꞌiboi ꞌiloinae yawasina bo nuwana ꞌina ꞌamasa weyahina.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ma ꞌida Badaina hesiyage tauna yawasida mabwaiyana ma ꞌida ꞌamasa ꞌiloiloinaedi, weyahina tauda ꞌina bodao.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Bewa weyahina Keliso ꞌiꞌamasa ma ꞌitoholohila, ta ꞌabehega toꞌamasaedi ma tauda mayawasida mabwaiyada ꞌoida ꞌihetoloina.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Coinega wanuwatuhuyahi ma sahena wagwaegwae hesinuwa bo tasimiyao walolomugiyedi, weyahina tuta ꞌinaonaoma ꞌabwa mabwaiyada Yehoba matana tatoholo ma ꞌiloinaegita,
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 gide Yehoba ꞌina Bukiya ꞌihepwaila,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Eema ꞌaigeda ꞌaigeda nata taboi mumugada tahepwailedi Yehoba ꞌoina.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Coinega sahena ꞌiyadao taꞌahwaꞌahwa galagalaedi, ma hesiyage taboi mumugada ma ꞌida paihowa taꞌitayahi, ma ꞌane gesowana ꞌiyadai ꞌaigeda taꞌabiꞌabi heweꞌa ꞌina ꞌetala heꞌasisi weyahina.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Cida Badaina Yesu nuwagu ꞌiꞌabi hemaedaneya moisa, ta yasanapuya ꞌabehega geya ꞌeta ꞌeꞌahai ꞌetoꞌetobodana, ma ꞌeguma ꞌeta loheya ꞌina nuwatuhu ꞌabehega ꞌeꞌahai tupwadi ꞌetoꞌetobodadi, beno ꞌetobodaina tauna tuwa ꞌiboi weyahina.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Bo nuwana ꞌeguma tupwadi ꞌiyadao sigwaeya ꞌabehega ꞌuibai tupwadi heꞌaheꞌasisidi, ma ꞌeguma ꞌuꞌai nata tomotaedi sinuwagala. Beno geya helau ꞌana ꞌeda. Ma ꞌunuwatuhuyahi hesiyage ꞌabehega tomotaedi weyahidi Keliso ꞌiꞌamasa, ee ꞌoinega sahena ginaulaedi heꞌaheꞌasisinidi matadiya ꞌuꞌaiꞌai, nata gide ꞌuꞌabi heweꞌadi.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ta ꞌowa ꞌoiuwa ꞌeꞌahainaina bwebweꞌana, ma hali tomota ꞌoidiya galana, eeta ꞌeguma siꞌitago ꞌuꞌaiꞌai nata siꞌahwa yaliyego.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ma hesi wanuwatuhuyahi beno Yehoba ꞌina ꞌebeloina geya ꞌeꞌahai nuwana weꞌaha weyahidi, ma hesi mumuga bwebweꞌana, ma nuwadaumwala ma yaliyaya, beno Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ta ꞌeguma mumugaedi ꞌoidiyega Keliso ꞌina paihowa tapaipaihowa nata Yehoba weyahida ꞌiyaliyaya, ma tomota weteyage siꞌahwa bwebweꞌanegita.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Eeta tatoho ma tamiya daumwala eema ꞌane taheꞌabi ꞌabihetena mahetedao.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Sahena ꞌeꞌahai ꞌoinega Yehoba ꞌina paihowa waꞌabiꞌabi hegala, weyahina ꞌeꞌahai mabwaiyana ꞌausalana, ma ꞌeguma ꞌeta ꞌeꞌahai ꞌoinega ꞌiyadaina tagihegala, ꞌeꞌahainaina sahena taꞌaiꞌai hila.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Coinega bewa tutaina ꞌilobwainegita ma ginaulaedi ꞌiyadaowedi siheheꞌasisiyanediya, beno ꞌuibai bo nuwana bwasi waiwaina, sahena taꞌabiꞌabi tohodi, ꞌamuge ꞌiyadaowedi tagihegaladi.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ta moisa ꞌimi paihowaedi wahemisediya ꞌabehega ꞌausaladi Yehoba matana, ma ꞌaigeda tuwa, ꞌeguma sahena ꞌiyamiyao wagihegihe galadi beno ꞌebe yaliyaya ꞌoimiya.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ma ꞌeguma maꞌida henuwanaluwa ꞌeꞌahaiyedi taꞌaidi, beno tapuiya Yehoba matana, weyahina geya tahemisa. Eeta tasanapu pwaiya ꞌabehega ꞌeguma toꞌaha ꞌeta tapaihowa ma geya tahemisa, beno pui.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.