Romanos 14

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tupwadi tomota ꞌidi hemisa weꞌana, sawasawahina tatagwala ma ꞌida boda ꞌoina siluhuma ma taheꞌiyaꞌiyagu, ma hesi sahena mahetedao taheꞌoheꞌohe.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Heꞌoheꞌoheina gide ꞌeguma tupwami wagwae, “Ceꞌahai mabwaiyadi sawasawahina taꞌaidi.” Ma tupwami ꞌimi hemisa weꞌaweꞌana wagwae, “Cuibai taꞌetala heꞌasisiye, sahena taꞌaiꞌai.”
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Sahena taudi toꞌeꞌuibai sisinasinala toꞌetala heꞌasisiyedi ꞌoidiya, eema toꞌetala heꞌasisiyedi wete, sahena toꞌeꞌuibaiyedi siꞌahwaꞌahwa galagalaedi, weyahina Yehoba ꞌihesinuwediya ꞌabehega tauna natunao,
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ma wete tauna ꞌina topaihowao, eeta tauna tuwa ꞌadi toꞌitayahina, ma ꞌowa geya. Coinega ꞌeguma ꞌiꞌahwa bwebweꞌanedi bo ꞌiꞌahwa galagalaedi ꞌiboi ꞌina ꞌebeloina, weyahina tauna sawasawahina ꞌiꞌabihe waiwaiyedi ma geya sowana siweꞌaweꞌa.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Tupwadi tomotai ꞌidi nuwatuhu wete gide ꞌabehega sabwelo tupwadi maꞌadi heꞌasisi madouna, ma ꞌiyadiyao tupwadi ꞌidi nuwatuhu ꞌabehega sabwelowedi mabwaiyadi tuwa mahemahetena. Ceguma nuwatuhu bewa gide talobeya, ꞌilobwaineya ma ꞌaigeda ꞌaigeda taunamo ꞌeguma toꞌaha ꞌeta ꞌisanapuya ꞌabehega bwebweꞌana, beno ꞌimuliye tuwa.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Ma ꞌeguma ꞌeta taiya sabwelo tupwadi ꞌiheꞌasisiyanedi, tauna ꞌipaipaihowa gidemusa Yehoba weyahina. Wete gide ꞌeguma ꞌeta taiya ꞌeꞌahai mabwaiyana ꞌiꞌaiꞌai besobeso, tauna ꞌiboi ꞌina nuwatuhu beno ꞌabehega ꞌina ꞌaiyega Yehoba ꞌiheꞌasisiye, eema ꞌeꞌahaiyedi weyahidi ꞌiloloyauwedo Yehoba ꞌoina. Wete gide ꞌeguma ꞌeta taiya ꞌeꞌahai tupwadi ꞌiꞌetala heꞌasisiyanedi, tauna ꞌiboi ꞌina nuwatuhu ma ꞌabehega Yehoba ꞌida heꞌasisiye, ma weyahina ꞌiloyauwedo ꞌoina.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ma geya ꞌeta taiya ꞌoidega sawasawahina ma ꞌiboi ꞌiloinae yawasina bo nuwana ꞌina ꞌamasa weyahina.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ma ꞌida Badaina hesiyage tauna yawasida mabwaiyana ma ꞌida ꞌamasa ꞌiloiloinaedi, weyahina tauda ꞌina bodao.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Bewa weyahina Keliso ꞌiꞌamasa ma ꞌitoholohila, ta ꞌabehega toꞌamasaedi ma tauda mayawasida mabwaiyada ꞌoida ꞌihetoloina.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Coinega wanuwatuhuyahi ma sahena wagwaegwae hesinuwa bo tasimiyao walolomugiyedi, weyahina tuta ꞌinaonaoma ꞌabwa mabwaiyada Yehoba matana tatoholo ma ꞌiloinaegita,
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 gide Yehoba ꞌina Bukiya ꞌihepwaila,
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Eema ꞌaigeda ꞌaigeda nata taboi mumugada tahepwailedi Yehoba ꞌoina.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Coinega sahena ꞌiyadao taꞌahwaꞌahwa galagalaedi, ma hesiyage taboi mumugada ma ꞌida paihowa taꞌitayahi, ma ꞌane gesowana ꞌiyadai ꞌaigeda taꞌabiꞌabi heweꞌa ꞌina ꞌetala heꞌasisi weyahina.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Cida Badaina Yesu nuwagu ꞌiꞌabi hemaedaneya moisa, ta yasanapuya ꞌabehega geya ꞌeta ꞌeꞌahai ꞌetoꞌetobodana, ma ꞌeguma ꞌeta loheya ꞌina nuwatuhu ꞌabehega ꞌeꞌahai tupwadi ꞌetoꞌetobodadi, beno ꞌetobodaina tauna tuwa ꞌiboi weyahina.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Bo nuwana ꞌeguma tupwadi ꞌiyadao sigwaeya ꞌabehega ꞌuibai tupwadi heꞌaheꞌasisidi, ma ꞌeguma ꞌuꞌai nata tomotaedi sinuwagala. Beno geya helau ꞌana ꞌeda. Ma ꞌunuwatuhuyahi hesiyage ꞌabehega tomotaedi weyahidi Keliso ꞌiꞌamasa, ee ꞌoinega sahena ginaulaedi heꞌaheꞌasisinidi matadiya ꞌuꞌaiꞌai, nata gide ꞌuꞌabi heweꞌadi.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ta ꞌowa ꞌoiuwa ꞌeꞌahainaina bwebweꞌana, ma hali tomota ꞌoidiya galana, eeta ꞌeguma siꞌitago ꞌuꞌaiꞌai nata siꞌahwa yaliyego.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Ma hesi wanuwatuhuyahi beno Yehoba ꞌina ꞌebeloina geya ꞌeꞌahai nuwana weꞌaha weyahidi, ma hesi mumuga bwebweꞌana, ma nuwadaumwala ma yaliyaya, beno Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ta ꞌeguma mumugaedi ꞌoidiyega Keliso ꞌina paihowa tapaipaihowa nata Yehoba weyahida ꞌiyaliyaya, ma tomota weteyage siꞌahwa bwebweꞌanegita.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Eeta tatoho ma tamiya daumwala eema ꞌane taheꞌabi ꞌabihetena mahetedao.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Sahena ꞌeꞌahai ꞌoinega Yehoba ꞌina paihowa waꞌabiꞌabi hegala, weyahina ꞌeꞌahai mabwaiyana ꞌausalana, ma ꞌeguma ꞌeta ꞌeꞌahai ꞌoinega ꞌiyadaina tagihegala, ꞌeꞌahainaina sahena taꞌaiꞌai hila.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Coinega bewa tutaina ꞌilobwainegita ma ginaulaedi ꞌiyadaowedi siheheꞌasisiyanediya, beno ꞌuibai bo nuwana bwasi waiwaina, sahena taꞌabiꞌabi tohodi, ꞌamuge ꞌiyadaowedi tagihegaladi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ta moisa ꞌimi paihowaedi wahemisediya ꞌabehega ꞌausaladi Yehoba matana, ma ꞌaigeda tuwa, ꞌeguma sahena ꞌiyamiyao wagihegihe galadi beno ꞌebe yaliyaya ꞌoimiya.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ma ꞌeguma maꞌida henuwanaluwa ꞌeꞌahaiyedi taꞌaidi, beno tapuiya Yehoba matana, weyahina geya tahemisa. Eeta tasanapu pwaiya ꞌabehega ꞌeguma toꞌaha ꞌeta tapaihowa ma geya tahemisa, beno pui.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.