Romanos 13
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Mabwaiyada ꞌilobwainegita ma ꞌada toloinao taheꞌasisiyanedi, weyahina ꞌidi paihowaina Yehoba ꞌiꞌebwaediya. Ma ꞌeguma ꞌidi paihowaina geya Yehoba ꞌoinega, geya sawasawahidi sihetoloina ꞌoida.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Eeta ꞌeguma taiya toloinaedi ꞌisinalidiya beno Yehoba ꞌina paihowa ꞌisinaliya, eeta ꞌabwa maisa galana ꞌiloba Yehoba ꞌoinega.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ta toloinaedi ꞌidi paihowa geya ꞌabehega tobwebweꞌadi siꞌehematautedi, ma topui hesiyage siꞌehematautedi ꞌidi puiyao weyahidi. Ta ꞌeguma geya nuwami toloinaedi wamatautedi, mumugami hedeyage sidumwalu, eema ꞌane siꞌahwa bwebweꞌanegomi.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Weyahina taudi Yehoba ꞌina topaihowao ma ꞌane siꞌabihetegomi. Ma ꞌeguma mumugami galana, nata waꞌateyoho, weyahina taudi toloinao ꞌabwa siloinegomi. Weyahina Yehoba loina ꞌiꞌebwaediya ma topui siloinaedi.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Eeta ꞌilobwaineya ma toloinao taheꞌasisiyanedi, tabu ta loina taloba, beno ꞌeguma mumuga bwebweꞌana nuwanuwada.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Sawasawahina wete ꞌida takesi taꞌebwaedi, weyahina taudi Yehoba ꞌihesinuwediya ta ꞌina paihowa sipaipaihowa.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Coinega takesi ꞌadi tuta ꞌewa ꞌoina maꞌida tagwala tatakesi, ma weteyage toloinao ma babada taheꞌasisiyanedi ma weyahidi tayaliyaya.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Cami buki wahemaisa hegumwalidi, eema ꞌane buki ꞌaigeda tuwa weyahina wanuwanuwatuhu beno helau, tauna geya sawasawahida tahemaisa hegumwali, weyahina ꞌeguma ꞌiyadao tahelauwedi beno loina mabwaiyadi tapaihowediya,
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 loinaedi ꞌane gide sigwaeya, sahena logwali, sahena loheꞌamasa, sahena yagaha, sahena matalolo, eema tupwadi wete. Ma loinaedi ꞌadi bwagila, bewa gide ꞌigwaeya,
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ceguma loina bewa ꞌupaihowa, ꞌana gwae gide beno Mosese ꞌina loinao mabwaiyadi ꞌupaipaihowadi, weyahina ꞌeguma taiya ꞌatena helau ꞌimiyamiya, nata geya sowana ꞌiyanao ꞌidi miya ꞌiꞌabihegala.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ee ꞌoinega bewa tutaina sawasawahina tuwa ꞌeguma gide wapaihowa ꞌesa, weyahina ꞌida tuta ꞌiꞌiunamo ma ꞌigumwala. Yesu boꞌi wahemiseya, ee ꞌoinega sahena waꞌenoꞌeno ma hesi waꞌoꞌoyatola, weyahina ꞌida tuta ꞌiꞌiunamo ma ꞌada Toꞌabiheteina ꞌilatuma.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ta moisa tuwa ꞌiꞌiunamo gona ꞌiꞌadale, eema ꞌane nihuwana ꞌana paihowa taꞌebesine, ma taꞌatububugita sabwelo ꞌana paihowa weyahina.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Coinega taꞌita yahigita ma sahena weꞌaha waiwaina tanumanuma ma taheyauyaule, sahena wete talologwali, ma sahena wete taheꞌahwa panapanawa, nuwana taheꞌupwa besobeso.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Sahena baleꞌu mumugana weyahina tanuwanuwatuhu, ma hesiyage ꞌida Bada Yesu Keliso mumuganega tatauya.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.