Romanos 11

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta bewa ꞌigu hesilala, togidega Yehoba ꞌina boda meIsileli ꞌiguipailediya, bo geya? Geya! Weyahina taugu ꞌaigeda gwama Isileli, susu Beniyamina ꞌoinega, ma ꞌima susu madouna ꞌima babadega, sanina Ebalahamo.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Coinega yasanapuya ꞌabehega tauma Yehoba ꞌina tomotaiyao, mwalo hene ꞌihesinuwanemaiya ma ꞌabehega ꞌina bodao, ee ꞌoinega nata geya ꞌilolososomanemai. Ma mwalo heneyage, Ilaitiya meIsileli ꞌilomugiyediya Yehoba ꞌoina, ta ꞌina Bukiya ꞌileleya, ꞌigwaeya,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Bada yo, ꞌino palopitao mabwaiyadi siloheꞌamasidiya, ma ꞌino pwaoli bwasaina siꞌabihegaleya, ma yaboigumo yatupwa, ma nuwanuwadi bewa tuta wete siloheꞌamasigau.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ma Yehoba Ilaitiya ꞌihegwaeya, “Geya ꞌabehega ꞌuboimo ꞌumiyamiya, beno wete ꞌigu bodao site sebeni tausani simiyamiya, taudi Baꞌala* ꞌoinega yahahegagaledi, eeta geya ꞌoina sida tuluha.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Bewa sauga wete gide Yehoba ꞌina bodao meYudiya, ꞌaiꞌaigedamamo ꞌihesinuwemaiya ꞌina helauwega, eeta tauma bewa ꞌatupwa ꞌamiyamiya.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Cetolihasaina ꞌalobeya, geya ꞌabehega ꞌima paihowa ꞌoidiyega ma hesi Yehoba ꞌina helau ꞌoinega, weyahina ꞌeguma helau maꞌana maisa, beno geya helau moisa.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Bewa lamuna ꞌoinega meIsileli mabwaiyadi ꞌetolihasaina siꞌebesa ꞌasaeya, ma tauma tupwatupwamamo hesiyage Yehoba ꞌina bodao hesihesinuwama ꞌetolihasaina ꞌalobeya, weyahina meIsileliyedi mabwaiyadi deba paꞌapaꞌalidi eeta geya siloba.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Ma Yehoba ꞌina Buki wete gide ꞌihepwaila ꞌesa, ꞌigwaeya,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Ma Debida wete gide ꞌina hepwaila ꞌigwaeya,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ta ꞌilobwainediya tuwa simata gibugibu, ma ꞌane geya sowana toꞌaha siꞌitaꞌita, ma wete tuta mabwaiyana ꞌadi ꞌahaꞌahala mwauna ꞌoidiyega tuluhadi silotayohu hataya.”
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Taudi Yudiyaedi situpa eeta togidega ꞌadi loina? Cabehega nage sibeꞌu hataya ma nata geya wete sitohotoholo hila, bo? Nata geya! Cabwa sitoholo hila! Ma hesiyage wanuwatuhuyahi ꞌabehega taudi sipuiya, eeta ꞌomi tomiya ganamuli ꞌetolema walobeya, ma meIsileliyedi nata siheꞌipiꞌipiyegomi.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Ta moisa, ꞌomi geya meYudiya ꞌetolemanaina walobeya, weyahina meYudiyaedi siꞌelobeꞌuwa, ma ꞌeguma sitoholo hilama beno ꞌebe yaliyaya madouna mabwaiyada ꞌoida.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Cigu hegwaegwae bewa ꞌomi tomiya ganamuli weyahimi. Taugu Yesu Keliso ꞌana tohepwaila mabwaiyami ꞌoimiya, eeta ꞌigu paihowaina weyahina yagwae hane,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 ma ꞌomi tomiya ganamuli nata taudi meYudiya siheꞌipiꞌipiyegomi, ma ꞌane ꞌidi heꞌipiꞌipiina weyahina nuwadi sibuidi ma ꞌetolema siloba Yehoba ꞌoinega.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Ma Yehoba meYudiya ꞌiguipailediya ma ꞌabehega ꞌomi tomiya ganamuli ꞌiꞌahwa ꞌiyaꞌiyaguwegomi, eeta tolahisa ꞌeguma meYudiyaedi siꞌauta hilama, beno ꞌausala hedade, ma ꞌana ꞌita nata gide ꞌabwa taudi ꞌamasega sitoholo hila.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ma tubudiuina Ebalahamo moisa Yehoba ꞌina loheya, eeta taudi wetenuge Yehoba ꞌina tomotaiyao. Eema ꞌebeꞌita ꞌaigeda bewa yaꞌebwaegomi. Ceguma ꞌwateya maꞌehauna waꞌita ma ꞌausalana, beno wasanapu pwaiya ꞌabehega ꞌeꞌetahi nata bwebweꞌana. Gide wete ꞌeguma ꞌaiwe ꞌeta lamuna waꞌita ma ꞌausalana, beno wete wasanapu pwaiya ꞌabehega lahalahanaowedi bwebweꞌadi.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Eeta taudi meYudiya gide tuwa Yehoba ꞌina ꞌaiwe lahanao tupwadi silotalasa, ta ꞌomi ꞌoimiyega ꞌihemiyalaenediya, weyahina ꞌomi hali ꞌaiwe lahanao ma ꞌihesinuwegomiya, ta ꞌina ꞌaiweina ꞌoina ꞌilagu hepaꞌigomiya, ma ꞌina ꞌaiweina ꞌoinega ꞌana weꞌahega wanumanuma, beno Yehoba ꞌina helau walobeya.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ma hesiyage ꞌina helauina sahena weyahina wagwaegwae hanehane, weyahina laha geya sowasowahina lamu ꞌiloinae, ma lamu hesiyage sawasawahina laha ꞌiloinaedi.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Weyahina ꞌeguma wanuwahane, ma wagwae, “Yehoba ꞌina ꞌaiwe lahanao ꞌilasa pwaidiya, eema tauma ꞌoimega ꞌihemiyalaediya.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Beno moisa. Ma hesiyage wanuwatuhuyahi beno lagalagaedi ꞌilasediya weyahina geya sida hemisa, ma ꞌomi ꞌimi hemisega yawasimi bwebweꞌana walobeya. Eeta ꞌami lobwaina Yehoba wamataute ma sahena wanuwanuwa hanehane.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Nata gide lahalahaedi ꞌane Yehoba ꞌina ꞌaiwe moisa ꞌoinega ꞌilasalasa yahulediya, ꞌiꞌewahiladi ma ꞌihemiyalaenegomi, ma ꞌomi ꞌiꞌewa yahulegomi.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Heꞌita bewama taꞌiteya Yehoba ꞌina helau ta ꞌina loina paꞌala, weyahina tobeꞌu ꞌoidiya ꞌina loina paꞌalina ꞌilagulagu, ma hesi ꞌomi ꞌihelauwegomiya, ma ꞌeguma ꞌina helauina walogwahate, ꞌomi wete ꞌilasa yahulegomi.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ta ꞌeguma meYudiyaedi sinuwabui ma sihemisa hila, nata wete Yehoba ꞌoina ꞌilaguhepaꞌi hiladi, weyahina Yehoba sowasowahina ma gide ꞌipaihowa ꞌesa.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ma ꞌomi geya meYudiya wanuwatuhuyahi ꞌabehega mwalo ꞌomi hali ꞌaiwe lahanao, ta geya Yehoba ꞌina ꞌaiwe ꞌoina wada miya, ma ꞌina paihowa ꞌebe henuwanainaida madouna ꞌoimiya ꞌipaihoweya, weyahina ꞌina ꞌaiwe ꞌoina ꞌitubwegomiya, ma meYudiyaedi taudi Yehoba ꞌina ꞌaiwe lahanao moisa sawasawahina wete ꞌilagu hepaꞌihiladi ꞌina ꞌaiweina ꞌoina.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Ciyagwao, nuwanuwagu ginaula ꞌaigeda dahwadahwaina meIsileli weyahidi yahepwaile ꞌoimiya ma ꞌane sahena wanuwanuwa hanehane, ma ginaula bewa wasanapu ꞌabehega nata meIsileliyedi sidebapaꞌala ꞌana siga ꞌomi tomiya ganamuli hesihesinuwami mabwaiyami ꞌabihetena waꞌewa.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ma ꞌane meIsileli mabwaiyadi ꞌabihetena ꞌabwa siloba. Weyahina Yehoba ꞌina buki ꞌoina ꞌihepwaila, ꞌigwaeya,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Ma tutaina ꞌeguma ꞌidi puiyedi yaꞌewayahuledi, nata gwae hemisa ꞌausalana yaꞌebwaedi.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ma bewa tutaina moisa meYudiyaedi Yehoba siloloꞌalehe, weyahina tetela bwebweꞌana siguipaileya, ꞌoinega ꞌomi tomiya ganamuli ꞌabihetena waꞌeweya, ma hesiyage wanuwatuyahi ꞌabehega meYudiyaedi Yehoba ꞌihelauwediya, weyahina mwalona tubudiyaowedi Yehoba ꞌihesinuwediya ꞌina bodao.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Ma geya sawasawahina Yehobaina mumugana, ma ꞌina hesinuwa, nuwana ꞌina helau, ꞌoidiyega ꞌibui.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ma ꞌomi geya meYudiya hesiyage mwalo geya Yehoba wada muliyeya, ma bewa tutaina Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya walobeya, weyahina meYudiyaedi Yehoba siguipaileya.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Wete gide taudi ꞌabwa Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya siloba, gide ꞌomi tuta bewa walobeya.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Eema tologuipaila mabwaiyada bewa gide Yehoba ꞌimumuga ꞌesegita ma ꞌabehega ꞌina ꞌatemuyamuya ꞌiheꞌitegita.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ma moisa, Yehoba ꞌina loina ta ꞌina sanapuwao sihemadou hedada, ta geya ꞌeta wete taiya ꞌoidega sawasawahina Yehoba ꞌiꞌepatei ma ꞌina nuwatuhuwao ta ꞌina paihowao ꞌisanapudi, nata tahiyaꞌasae.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Cina sanapuina ꞌimadou hedada, ta geya sawasawahida tahututao ma ꞌabehega ꞌeta toꞌaha nata ꞌoina taheꞌita,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 nuwana ꞌeta toꞌaha weyahina ꞌana haga talagu ma ꞌihemaisa ꞌoida.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Weyahina tauna ginaula mabwaiyana ꞌadi topaihowa, ma tauna wete ꞌina waiwaiyega ꞌiboi weyahina ꞌipaihowediya. Eeta Yehobaina tauna tahepwatu hatae. Emeni.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.