Romanos 11

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta bewa ꞌigu hesilala, togidega Yehoba ꞌina boda meIsileli ꞌiguipailediya, bo geya? Geya! Weyahina taugu ꞌaigeda gwama Isileli, susu Beniyamina ꞌoinega, ma ꞌima susu madouna ꞌima babadega, sanina Ebalahamo.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Coinega yasanapuya ꞌabehega tauma Yehoba ꞌina tomotaiyao, mwalo hene ꞌihesinuwanemaiya ma ꞌabehega ꞌina bodao, ee ꞌoinega nata geya ꞌilolososomanemai. Ma mwalo heneyage, Ilaitiya meIsileli ꞌilomugiyediya Yehoba ꞌoina, ta ꞌina Bukiya ꞌileleya, ꞌigwaeya,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Bada yo, ꞌino palopitao mabwaiyadi siloheꞌamasidiya, ma ꞌino pwaoli bwasaina siꞌabihegaleya, ma yaboigumo yatupwa, ma nuwanuwadi bewa tuta wete siloheꞌamasigau.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Ma Yehoba Ilaitiya ꞌihegwaeya, “Geya ꞌabehega ꞌuboimo ꞌumiyamiya, beno wete ꞌigu bodao site sebeni tausani simiyamiya, taudi Baꞌala* ꞌoinega yahahegagaledi, eeta geya ꞌoina sida tuluha.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Bewa sauga wete gide Yehoba ꞌina bodao meYudiya, ꞌaiꞌaigedamamo ꞌihesinuwemaiya ꞌina helauwega, eeta tauma bewa ꞌatupwa ꞌamiyamiya.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Cetolihasaina ꞌalobeya, geya ꞌabehega ꞌima paihowa ꞌoidiyega ma hesi Yehoba ꞌina helau ꞌoinega, weyahina ꞌeguma helau maꞌana maisa, beno geya helau moisa.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Bewa lamuna ꞌoinega meIsileli mabwaiyadi ꞌetolihasaina siꞌebesa ꞌasaeya, ma tauma tupwatupwamamo hesiyage Yehoba ꞌina bodao hesihesinuwama ꞌetolihasaina ꞌalobeya, weyahina meIsileliyedi mabwaiyadi deba paꞌapaꞌalidi eeta geya siloba.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Ma Yehoba ꞌina Buki wete gide ꞌihepwaila ꞌesa, ꞌigwaeya,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Ma Debida wete gide ꞌina hepwaila ꞌigwaeya,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ta ꞌilobwainediya tuwa simata gibugibu, ma ꞌane geya sowana toꞌaha siꞌitaꞌita, ma wete tuta mabwaiyana ꞌadi ꞌahaꞌahala mwauna ꞌoidiyega tuluhadi silotayohu hataya.”
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Taudi Yudiyaedi situpa eeta togidega ꞌadi loina? Cabehega nage sibeꞌu hataya ma nata geya wete sitohotoholo hila, bo? Nata geya! Cabwa sitoholo hila! Ma hesiyage wanuwatuhuyahi ꞌabehega taudi sipuiya, eeta ꞌomi tomiya ganamuli ꞌetolema walobeya, ma meIsileliyedi nata siheꞌipiꞌipiyegomi.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Ta moisa, ꞌomi geya meYudiya ꞌetolemanaina walobeya, weyahina meYudiyaedi siꞌelobeꞌuwa, ma ꞌeguma sitoholo hilama beno ꞌebe yaliyaya madouna mabwaiyada ꞌoida.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Cigu hegwaegwae bewa ꞌomi tomiya ganamuli weyahimi. Taugu Yesu Keliso ꞌana tohepwaila mabwaiyami ꞌoimiya, eeta ꞌigu paihowaina weyahina yagwae hane,
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ma ꞌomi tomiya ganamuli nata taudi meYudiya siheꞌipiꞌipiyegomi, ma ꞌane ꞌidi heꞌipiꞌipiina weyahina nuwadi sibuidi ma ꞌetolema siloba Yehoba ꞌoinega.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Ma Yehoba meYudiya ꞌiguipailediya ma ꞌabehega ꞌomi tomiya ganamuli ꞌiꞌahwa ꞌiyaꞌiyaguwegomi, eeta tolahisa ꞌeguma meYudiyaedi siꞌauta hilama, beno ꞌausala hedade, ma ꞌana ꞌita nata gide ꞌabwa taudi ꞌamasega sitoholo hila.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ma tubudiuina Ebalahamo moisa Yehoba ꞌina loheya, eeta taudi wetenuge Yehoba ꞌina tomotaiyao. Eema ꞌebeꞌita ꞌaigeda bewa yaꞌebwaegomi. Ceguma ꞌwateya maꞌehauna waꞌita ma ꞌausalana, beno wasanapu pwaiya ꞌabehega ꞌeꞌetahi nata bwebweꞌana. Gide wete ꞌeguma ꞌaiwe ꞌeta lamuna waꞌita ma ꞌausalana, beno wete wasanapu pwaiya ꞌabehega lahalahanaowedi bwebweꞌadi.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Eeta taudi meYudiya gide tuwa Yehoba ꞌina ꞌaiwe lahanao tupwadi silotalasa, ta ꞌomi ꞌoimiyega ꞌihemiyalaenediya, weyahina ꞌomi hali ꞌaiwe lahanao ma ꞌihesinuwegomiya, ta ꞌina ꞌaiweina ꞌoina ꞌilagu hepaꞌigomiya, ma ꞌina ꞌaiweina ꞌoinega ꞌana weꞌahega wanumanuma, beno Yehoba ꞌina helau walobeya.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ma hesiyage ꞌina helauina sahena weyahina wagwaegwae hanehane, weyahina laha geya sowasowahina lamu ꞌiloinae, ma lamu hesiyage sawasawahina laha ꞌiloinaedi.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Weyahina ꞌeguma wanuwahane, ma wagwae, “Yehoba ꞌina ꞌaiwe lahanao ꞌilasa pwaidiya, eema tauma ꞌoimega ꞌihemiyalaediya.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Beno moisa. Ma hesiyage wanuwatuhuyahi beno lagalagaedi ꞌilasediya weyahina geya sida hemisa, ma ꞌomi ꞌimi hemisega yawasimi bwebweꞌana walobeya. Eeta ꞌami lobwaina Yehoba wamataute ma sahena wanuwanuwa hanehane.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Nata gide lahalahaedi ꞌane Yehoba ꞌina ꞌaiwe moisa ꞌoinega ꞌilasalasa yahulediya, ꞌiꞌewahiladi ma ꞌihemiyalaenegomi, ma ꞌomi ꞌiꞌewa yahulegomi.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Heꞌita bewama taꞌiteya Yehoba ꞌina helau ta ꞌina loina paꞌala, weyahina tobeꞌu ꞌoidiya ꞌina loina paꞌalina ꞌilagulagu, ma hesi ꞌomi ꞌihelauwegomiya, ma ꞌeguma ꞌina helauina walogwahate, ꞌomi wete ꞌilasa yahulegomi.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Ta ꞌeguma meYudiyaedi sinuwabui ma sihemisa hila, nata wete Yehoba ꞌoina ꞌilaguhepaꞌi hiladi, weyahina Yehoba sowasowahina ma gide ꞌipaihowa ꞌesa.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ma ꞌomi geya meYudiya wanuwatuhuyahi ꞌabehega mwalo ꞌomi hali ꞌaiwe lahanao, ta geya Yehoba ꞌina ꞌaiwe ꞌoina wada miya, ma ꞌina paihowa ꞌebe henuwanainaida madouna ꞌoimiya ꞌipaihoweya, weyahina ꞌina ꞌaiwe ꞌoina ꞌitubwegomiya, ma meYudiyaedi taudi Yehoba ꞌina ꞌaiwe lahanao moisa sawasawahina wete ꞌilagu hepaꞌihiladi ꞌina ꞌaiweina ꞌoina.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Ciyagwao, nuwanuwagu ginaula ꞌaigeda dahwadahwaina meIsileli weyahidi yahepwaile ꞌoimiya ma ꞌane sahena wanuwanuwa hanehane, ma ginaula bewa wasanapu ꞌabehega nata meIsileliyedi sidebapaꞌala ꞌana siga ꞌomi tomiya ganamuli hesihesinuwami mabwaiyami ꞌabihetena waꞌewa.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Ma ꞌane meIsileli mabwaiyadi ꞌabihetena ꞌabwa siloba. Weyahina Yehoba ꞌina buki ꞌoina ꞌihepwaila, ꞌigwaeya,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Ma tutaina ꞌeguma ꞌidi puiyedi yaꞌewayahuledi, nata gwae hemisa ꞌausalana yaꞌebwaedi.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ma bewa tutaina moisa meYudiyaedi Yehoba siloloꞌalehe, weyahina tetela bwebweꞌana siguipaileya, ꞌoinega ꞌomi tomiya ganamuli ꞌabihetena waꞌeweya, ma hesiyage wanuwatuyahi ꞌabehega meYudiyaedi Yehoba ꞌihelauwediya, weyahina mwalona tubudiyaowedi Yehoba ꞌihesinuwediya ꞌina bodao.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ma geya sawasawahina Yehobaina mumugana, ma ꞌina hesinuwa, nuwana ꞌina helau, ꞌoidiyega ꞌibui.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ma ꞌomi geya meYudiya hesiyage mwalo geya Yehoba wada muliyeya, ma bewa tutaina Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya walobeya, weyahina meYudiyaedi Yehoba siguipaileya.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Wete gide taudi ꞌabwa Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya siloba, gide ꞌomi tuta bewa walobeya.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Eema tologuipaila mabwaiyada bewa gide Yehoba ꞌimumuga ꞌesegita ma ꞌabehega ꞌina ꞌatemuyamuya ꞌiheꞌitegita.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ma moisa, Yehoba ꞌina loina ta ꞌina sanapuwao sihemadou hedada, ta geya ꞌeta wete taiya ꞌoidega sawasawahina Yehoba ꞌiꞌepatei ma ꞌina nuwatuhuwao ta ꞌina paihowao ꞌisanapudi, nata tahiyaꞌasae.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Cina sanapuina ꞌimadou hedada, ta geya sawasawahida tahututao ma ꞌabehega ꞌeta toꞌaha nata ꞌoina taheꞌita,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 nuwana ꞌeta toꞌaha weyahina ꞌana haga talagu ma ꞌihemaisa ꞌoida.
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Weyahina tauna ginaula mabwaiyana ꞌadi topaihowa, ma tauna wete ꞌina waiwaiyega ꞌiboi weyahina ꞌipaihowediya. Eeta Yehobaina tauna tahepwatu hatae. Emeni.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.