Mateus 6
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Wete Yesu ꞌigwaeya: Ceguma tutaina nuwanuwami ma wahelau taudi towewelohe ꞌoidiya, sahena tomota matadiya wapaipaihowa. Ceguma gide wapaihowa ꞌese, sahena hepwatu nuwana maisa walobaloba Tamamiu galewa ꞌoinega.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ma tutaina wahehelau towewelohe ꞌoidiya, sahena yoguli wamuꞌamuꞌa, gide taudi toꞌeꞌaboꞌabo hada tapwalolo nuwana ꞌasa ꞌoidiya yoguli simuꞌamuꞌadi ma ꞌabehega tomota ꞌidi helau siꞌitadi ma sihepwatuwedi. Hede ꞌadi maisa tuta bewamo ꞌoina silobaloba ma hesi tuta ꞌinaonaoma geya maisadimo.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ma ꞌomi tutaina wahehelau tuwa waꞌebwaya dahwana,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ma ꞌoinega sahena tomota siꞌitaꞌita, ma Tamamiumo ꞌimi ꞌebwaya dahwanaina ꞌiꞌita, ma muliyetega maisa bwebweꞌana ꞌiꞌebwaegomi.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Cimi ꞌahwanoi wete gide, ꞌeguma waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, sahena toꞌeꞌaboꞌabo gide waꞌahwaꞌahwanoi, weyahina taudi nuwanuwadi ma tomota matadiya tapwalolo ꞌalona nuwana ꞌasai sitoholo ma siꞌahwaꞌahwanoi. Moisa ꞌadi hepwatu tuta bewa tuwa silobaloba, ma tuta ꞌinaonaoma geya.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ma ꞌowa ꞌeguma ꞌuꞌahwanoi, ꞌuluhu nugeta ꞌino hada ꞌalona ma ꞌuhadagudu ma ꞌuꞌahwanoi dahwana Tamadaina ꞌoina, ma taunamo ꞌiꞌitago ma muliyetega maisa bwebweꞌana ꞌiꞌebwaego.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ma wete ꞌimi ꞌahwanoi ꞌoidiya sahena walolohilahiladi gwae gide taudi ganamuli siꞌobaꞌoba. Taudi ꞌidi hemisa ma gwae baibaiwadi ꞌoidiyega maisa bwebweꞌana siloba.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Sahena ꞌomi taudi gide, weyahina ꞌomi Tamamiu ꞌimiyamiya, ma tauna ꞌami mwauwao ꞌisanapu nugetediya ma muliyetega weyahina waꞌahwaꞌahwanoi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Coinega tuta ꞌahwanoi ꞌoidiya bewa gide waꞌahwanoi ꞌesa:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 ma ꞌoinega ꞌino nuwatuhuwedi ꞌapaihowadi, gide tuwa megalewa sipaipaihowa.
10 venha o teu reino;
11 Cama ꞌeꞌahai sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoina ꞌuꞌebwaꞌebwaemai.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ma ꞌima mumuga galadi ꞌunuwasamudi, gide wete tauma ꞌiyamayao ꞌidi mumuga galadi ꞌoima ꞌanuwasamudi.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ma sahena ꞌutohotohomai, ma hesi togalaina ꞌoinega ꞌuꞌabihetemai.”
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Ceguma ꞌomi ꞌiyamiyao ꞌidi puiyao ꞌoimiya wanuwasamudi, Tamamiu galewa wete ꞌimi puiyao ꞌinuwasamudi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ma hesi ꞌeguma ꞌiyamiyao ꞌidi puiyao ꞌoimiya sahena wanuwanuwa samudi, Tamamiu wete ꞌomi ꞌimi puiyao sahena ꞌinuwanuwasamudi.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Wete ꞌeguma tutaina ꞌoina tapwalolo weyahina wahudi, beno geya sowana waꞌai, sahena manimi ꞌilolonohunohu gide tuwa tonuwagala. Ma toꞌabo ꞌidi paihowa gide, weyahina taudi ꞌadi ꞌita siꞌabihegaledi ma ꞌabehega ꞌidi hudi tomota sisanapu. Taudi ꞌadi hepwatu tuta bewamo silobaloba, ma ꞌabwa geya.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ma ꞌomi hesi tutaina ꞌeꞌahai ꞌoinega wahudi tapwalolo weyahina, wamanibuyo ma wasinate,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ꞌoinega tomota ꞌimi hudiina sahena sisanasanapu ma Tamamiumo toꞌaha ꞌatemiya ꞌimiyamiya ꞌisanasanapu ma ꞌana maisa ꞌiꞌebwaegomi.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Sahena ꞌimi wasawasa baleꞌuwa waheheꞌautedi, weyahina sohusohu ma mwahulu wasawasa baleꞌuwa siꞌabiꞌabi hegaladi ma wete toyagaha siluhuluhu ꞌimi hada ꞌoidiya sabi yagaha,
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ma hesi ꞌimi wasawasa galewa weyahina wahehetapewa. Weyahina galewa geya wete sohusohu nuwana mwahulu ma ꞌida tobwatobwa siꞌabihegaladi, ma wete geya toyagaha.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ma to tupwa ꞌimi wasawasa ꞌimiyamiya, beno tupwaina ꞌoina ꞌimi nuwatuhu ꞌipili.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Matada gide wahida ꞌana ꞌasilala. Coinega ꞌeguma matadaina ꞌausalana, wahida mabwaiyana ꞌasiꞌasilalana,
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ma ꞌeguma matada sigala, wahida wete mabwaiyana siguguyou, ma ꞌeguma ꞌasilalaina ꞌigibo, ꞌabwa guguyou ꞌubwaꞌubwa ꞌiꞌali sakowasiyegita.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Topaihowa geya sawasawahina ma ꞌihetopaihowa badao ꞌeluwa ꞌoidiya, ꞌaigeda ꞌilogwahate ma hesi ꞌaigeda tuwamo weyahina ꞌipaihowa, ma ꞌoinega ꞌaigeda ꞌiꞌahwa bwebweꞌane ma ꞌaigeda ꞌiꞌahwa galagala. Coinega geya sawasawahina ma Yehoba ꞌina paihowa ma wasawasa baleꞌu taꞌabiluwedi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Coinega yahegwaegomi ꞌabehega sahena ꞌimi miya baleꞌuwa weyahina wanuwanuwatuhu madouna, ꞌami ꞌeꞌahai ta ꞌami weꞌaha ta ꞌami ꞌaleꞌo weyahidi. Weyahina yawasida ginaula madouna ꞌoida, ma tobwatobwaedi wahi weyahidi geya ginaula madouna.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Bewa ꞌaigeda ꞌebeꞌita yaꞌebwaegomi bwasumo ꞌoidiya, tuta mabwaiyana geya sidauna, geya siꞌeliꞌeli, ma wete geya ꞌidi hada ꞌeꞌahaimo. Bwasumowedi ginaula ꞌiꞌiudi, ma tuwa beno Tamadai galewa tuta baibaiwana ꞌadi ꞌeꞌahai ꞌiꞌebwaꞌebwaedi. Ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌomi madoumi Yehoba ꞌoina, ꞌoinega sawasawahina ma ꞌiheꞌaigomi.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ma taiya ꞌoimiyega sawasawahina ꞌina nuwatuhuwega ꞌina tuta baleꞌuwa ꞌiꞌabiheduduli? Geya, ꞌawa?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Coinega toꞌaha weyahina wanuwanuwatuhu madouna ꞌami ꞌaleꞌo weyahidi?
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ma moisa, Solomoni ꞌana ꞌaleꞌowao ma ꞌana pasao ꞌadi ꞌita ꞌausaladi, ma hane ꞌadi ꞌita hesi bwebweꞌana hedada.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Coinega wanuwanuwatuhu Yehoba ꞌina ꞌitayahina ꞌoimiya weyahina. Tauna pwatula ꞌihepasediya hane bwebweꞌadi ꞌoidiyega; nige haneyedi sididiya ma gona siwelai ma sigabudi, ma ꞌomi pwatula wabwebweꞌana sinediya, ma hesi ꞌami ꞌaleꞌowao ꞌiꞌebwaegomi. Coinega sahena ꞌimi hemisa Yehoba ꞌoina ꞌiweꞌaweꞌa.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu madouna ma wagwaegwae ꞌabehega, “Toꞌaha ꞌaꞌai?” bo “Toꞌaha ꞌanuma?” bo “Toꞌaha ꞌaꞌote?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Gwae bewa gide tomiya ganamuli ꞌidi gwae. Ma toꞌaha ꞌimi nuwatuhu Tamamiu galewa ꞌisanapu pwaidiya, gide ꞌami ꞌeꞌahai ta ꞌami weꞌaha ta wete ꞌami ꞌaleꞌo ꞌiꞌebwaegomi tuwa.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Cilobwainegomiya ma nugeta Yehoba ꞌina loina ta ꞌina ꞌeda dumwaluna waꞌebese ma wamuliye, eeta ꞌami ꞌeꞌahai ma ꞌami ꞌaleꞌo ꞌiꞌebwaegomi wete.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu gona weyahina. Beno namo nata tuwa weyahina wanuwanuwatuhu. Ma sabwelo sinaonaoma ꞌadi mwau sahena sabwelo nata ꞌana mwau baꞌidana talagulagu hegogone, ma hesi sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda taudi ꞌadi mwau weyahidi tanuwanuwatuhu ꞌadi sabwelowedi ꞌoidiya.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.