Mateus 6

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wete Yesu ꞌigwaeya: Ceguma tutaina nuwanuwami ma wahelau taudi towewelohe ꞌoidiya, sahena tomota matadiya wapaipaihowa. Ceguma gide wapaihowa ꞌese, sahena hepwatu nuwana maisa walobaloba Tamamiu galewa ꞌoinega.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ma tutaina wahehelau towewelohe ꞌoidiya, sahena yoguli wamuꞌamuꞌa, gide taudi toꞌeꞌaboꞌabo hada tapwalolo nuwana ꞌasa ꞌoidiya yoguli simuꞌamuꞌadi ma ꞌabehega tomota ꞌidi helau siꞌitadi ma sihepwatuwedi. Hede ꞌadi maisa tuta bewamo ꞌoina silobaloba ma hesi tuta ꞌinaonaoma geya maisadimo.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Ma ꞌomi tutaina wahehelau tuwa waꞌebwaya dahwana,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 ma ꞌoinega sahena tomota siꞌitaꞌita, ma Tamamiumo ꞌimi ꞌebwaya dahwanaina ꞌiꞌita, ma muliyetega maisa bwebweꞌana ꞌiꞌebwaegomi.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Cimi ꞌahwanoi wete gide, ꞌeguma waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, sahena toꞌeꞌaboꞌabo gide waꞌahwaꞌahwanoi, weyahina taudi nuwanuwadi ma tomota matadiya tapwalolo ꞌalona nuwana ꞌasai sitoholo ma siꞌahwaꞌahwanoi. Moisa ꞌadi hepwatu tuta bewa tuwa silobaloba, ma tuta ꞌinaonaoma geya.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ma ꞌowa ꞌeguma ꞌuꞌahwanoi, ꞌuluhu nugeta ꞌino hada ꞌalona ma ꞌuhadagudu ma ꞌuꞌahwanoi dahwana Tamadaina ꞌoina, ma taunamo ꞌiꞌitago ma muliyetega maisa bwebweꞌana ꞌiꞌebwaego.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ma wete ꞌimi ꞌahwanoi ꞌoidiya sahena walolohilahiladi gwae gide taudi ganamuli siꞌobaꞌoba. Taudi ꞌidi hemisa ma gwae baibaiwadi ꞌoidiyega maisa bwebweꞌana siloba.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Sahena ꞌomi taudi gide, weyahina ꞌomi Tamamiu ꞌimiyamiya, ma tauna ꞌami mwauwao ꞌisanapu nugetediya ma muliyetega weyahina waꞌahwaꞌahwanoi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Coinega tuta ꞌahwanoi ꞌoidiya bewa gide waꞌahwanoi ꞌesa:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 ma ꞌoinega ꞌino nuwatuhuwedi ꞌapaihowadi, gide tuwa megalewa sipaipaihowa.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Cama ꞌeꞌahai sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoina ꞌuꞌebwaꞌebwaemai.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ma ꞌima mumuga galadi ꞌunuwasamudi, gide wete tauma ꞌiyamayao ꞌidi mumuga galadi ꞌoima ꞌanuwasamudi.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Ma sahena ꞌutohotohomai, ma hesi togalaina ꞌoinega ꞌuꞌabihetemai.”
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ceguma ꞌomi ꞌiyamiyao ꞌidi puiyao ꞌoimiya wanuwasamudi, Tamamiu galewa wete ꞌimi puiyao ꞌinuwasamudi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ma hesi ꞌeguma ꞌiyamiyao ꞌidi puiyao ꞌoimiya sahena wanuwanuwa samudi, Tamamiu wete ꞌomi ꞌimi puiyao sahena ꞌinuwanuwasamudi.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Wete ꞌeguma tutaina ꞌoina tapwalolo weyahina wahudi, beno geya sowana waꞌai, sahena manimi ꞌilolonohunohu gide tuwa tonuwagala. Ma toꞌabo ꞌidi paihowa gide, weyahina taudi ꞌadi ꞌita siꞌabihegaledi ma ꞌabehega ꞌidi hudi tomota sisanapu. Taudi ꞌadi hepwatu tuta bewamo silobaloba, ma ꞌabwa geya.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ma ꞌomi hesi tutaina ꞌeꞌahai ꞌoinega wahudi tapwalolo weyahina, wamanibuyo ma wasinate,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ꞌoinega tomota ꞌimi hudiina sahena sisanasanapu ma Tamamiumo toꞌaha ꞌatemiya ꞌimiyamiya ꞌisanasanapu ma ꞌana maisa ꞌiꞌebwaegomi.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Sahena ꞌimi wasawasa baleꞌuwa waheheꞌautedi, weyahina sohusohu ma mwahulu wasawasa baleꞌuwa siꞌabiꞌabi hegaladi ma wete toyagaha siluhuluhu ꞌimi hada ꞌoidiya sabi yagaha,
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 ma hesi ꞌimi wasawasa galewa weyahina wahehetapewa. Weyahina galewa geya wete sohusohu nuwana mwahulu ma ꞌida tobwatobwa siꞌabihegaladi, ma wete geya toyagaha.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ma to tupwa ꞌimi wasawasa ꞌimiyamiya, beno tupwaina ꞌoina ꞌimi nuwatuhu ꞌipili.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Matada gide wahida ꞌana ꞌasilala. Coinega ꞌeguma matadaina ꞌausalana, wahida mabwaiyana ꞌasiꞌasilalana,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 ma ꞌeguma matada sigala, wahida wete mabwaiyana siguguyou, ma ꞌeguma ꞌasilalaina ꞌigibo, ꞌabwa guguyou ꞌubwaꞌubwa ꞌiꞌali sakowasiyegita.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Topaihowa geya sawasawahina ma ꞌihetopaihowa badao ꞌeluwa ꞌoidiya, ꞌaigeda ꞌilogwahate ma hesi ꞌaigeda tuwamo weyahina ꞌipaihowa, ma ꞌoinega ꞌaigeda ꞌiꞌahwa bwebweꞌane ma ꞌaigeda ꞌiꞌahwa galagala. Coinega geya sawasawahina ma Yehoba ꞌina paihowa ma wasawasa baleꞌu taꞌabiluwedi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Coinega yahegwaegomi ꞌabehega sahena ꞌimi miya baleꞌuwa weyahina wanuwanuwatuhu madouna, ꞌami ꞌeꞌahai ta ꞌami weꞌaha ta ꞌami ꞌaleꞌo weyahidi. Weyahina yawasida ginaula madouna ꞌoida, ma tobwatobwaedi wahi weyahidi geya ginaula madouna.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Bewa ꞌaigeda ꞌebeꞌita yaꞌebwaegomi bwasumo ꞌoidiya, tuta mabwaiyana geya sidauna, geya siꞌeliꞌeli, ma wete geya ꞌidi hada ꞌeꞌahaimo. Bwasumowedi ginaula ꞌiꞌiudi, ma tuwa beno Tamadai galewa tuta baibaiwana ꞌadi ꞌeꞌahai ꞌiꞌebwaꞌebwaedi. Ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌomi madoumi Yehoba ꞌoina, ꞌoinega sawasawahina ma ꞌiheꞌaigomi.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ma taiya ꞌoimiyega sawasawahina ꞌina nuwatuhuwega ꞌina tuta baleꞌuwa ꞌiꞌabiheduduli? Geya, ꞌawa?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Coinega toꞌaha weyahina wanuwanuwatuhu madouna ꞌami ꞌaleꞌo weyahidi?
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ma moisa, Solomoni ꞌana ꞌaleꞌowao ma ꞌana pasao ꞌadi ꞌita ꞌausaladi, ma hane ꞌadi ꞌita hesi bwebweꞌana hedada.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Coinega wanuwanuwatuhu Yehoba ꞌina ꞌitayahina ꞌoimiya weyahina. Tauna pwatula ꞌihepasediya hane bwebweꞌadi ꞌoidiyega; nige haneyedi sididiya ma gona siwelai ma sigabudi, ma ꞌomi pwatula wabwebweꞌana sinediya, ma hesi ꞌami ꞌaleꞌowao ꞌiꞌebwaegomi. Coinega sahena ꞌimi hemisa Yehoba ꞌoina ꞌiweꞌaweꞌa.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu madouna ma wagwaegwae ꞌabehega, “Toꞌaha ꞌaꞌai?” bo “Toꞌaha ꞌanuma?” bo “Toꞌaha ꞌaꞌote?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Gwae bewa gide tomiya ganamuli ꞌidi gwae. Ma toꞌaha ꞌimi nuwatuhu Tamamiu galewa ꞌisanapu pwaidiya, gide ꞌami ꞌeꞌahai ta ꞌami weꞌaha ta wete ꞌami ꞌaleꞌo ꞌiꞌebwaegomi tuwa.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Cilobwainegomiya ma nugeta Yehoba ꞌina loina ta ꞌina ꞌeda dumwaluna waꞌebese ma wamuliye, eeta ꞌami ꞌeꞌahai ma ꞌami ꞌaleꞌo ꞌiꞌebwaegomi wete.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu gona weyahina. Beno namo nata tuwa weyahina wanuwanuwatuhu. Ma sabwelo sinaonaoma ꞌadi mwau sahena sabwelo nata ꞌana mwau baꞌidana talagulagu hegogone, ma hesi sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda taudi ꞌadi mwau weyahidi tanuwanuwatuhu ꞌadi sabwelowedi ꞌoidiya.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.