Mateus 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu boda madouna ꞌiꞌitediya, ꞌoinega ꞌiꞌebesinediya ma ꞌihaneya ꞌoyai ma ꞌimiyatoiya, ꞌoina, ma ꞌina tomuliyao wete sihanema.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Coinega Yesu ꞌihegaina ma ꞌiheꞌita ꞌoidiya, ꞌigwae:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Comi maꞌimi nuwadobi wayaliyaya, weyahina Yehoba nimana wamiyamiya.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Comi todou wete wayaliyaya, ꞌabwa Yehoba ꞌiheyaliyayegomi.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Comi ꞌimi mumuga nuhana, wayaliyaya weyahina ꞌabwa Yehoba baleꞌu mabwaiyana ꞌiꞌebwaegomi.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Ma ꞌeguma ꞌomi mumuga ꞌausalana nuwanuwami madouna wayaliyaya, beno ꞌabwa mumuga bwebweꞌana ꞌatemiya ꞌimadou.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Ma ꞌomi toꞌatemuyamuya wayaliyaya, weyahina Yehoba wete ꞌiꞌatemuyamuyaegomi.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Comi ꞌatemi ꞌausaladi wayaliyaya, weyahina ꞌabwa Yehoba waꞌita.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Comi toꞌabi henuwadaumwala wayaliyaya, weyahina Yehoba ꞌiꞌahwa natunegomi.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Ceguma ꞌomi ꞌimi paihowa bwebweꞌana weyahina tomota siꞌalehegomi, beno wayaliyaya weyahina Yehoba nimana wamiyamiya.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Ma ꞌeguma weyahigu tomota siloloheliwegomi, siꞌaleꞌalehegomi, ma ꞌidi ꞌabowega siꞌahwa galegalegomi, wayaliyaya tuwa.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Moisa ꞌilobwainegomiya ma wayaliyaya madouna, weyahina ꞌabwa ꞌami maisa bwebweꞌana galewa waloba. Ma ꞌomi gide Yehoba ꞌina palopitao mwalo. Weyahina taudi wete ꞌidi miya mwau silobeya tomota ꞌoidiyega.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Comi gide hola mebaleꞌu weyahidi. Ma hesi ꞌeguma hola ꞌina waiwai ꞌigumwala, geya sawasawahina ma ꞌibwebweꞌana hila, ꞌoinega talogwahate ma tasiwa yahule ꞌeda ꞌoina.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 — ausente —
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 — ausente —
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Comi wete gide, ꞌilobwainegomiya ma ꞌimi ꞌasilala waꞌabi heꞌasilala tomota ꞌoidiya, ma ꞌoinega ꞌimi paihowa bwebweꞌana siꞌita ma Tamamiu galewa sihepwatuwe.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Sahena wanuwanuwatuhu ꞌabehega taugu yanaoma ma Mosese ꞌina loinao nuwana palopitao ꞌidi heꞌitao yaꞌewayahuledi. Ma hesi yanaoma ma ꞌabehega loinaedi yaꞌabilatuhedi.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ma yahegwaegomi ꞌabehega loinaedi silatu ma geyaꞌabwa ꞌaigeda toꞌaha muhemuhena ꞌoidiyega ꞌisawala ma ꞌana siga galewa ma baleꞌu sisawala.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Ma ꞌeguma taiya loinaedi ꞌaigeda ꞌoidiyega muhemuhena ꞌilogwahate, ma tomota wete gide ꞌiheꞌitaedi, tauna Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌalona tauna toloduduna moisa, ma hesi ꞌeguma loinaedi ꞌuhematamatanedi ma ꞌuheꞌitaedi, beno saniu ꞌimadou Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌalona.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Wete yahegwaegomi ꞌabehega ꞌilobwainegomiya ma mumugami taudi Palisiyao ma loina ꞌana toheꞌitao ꞌidi mumuga ꞌida bwebweꞌana sinedi. Ma ꞌeguma geya, sahena Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina waluhuluhu.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Loina nugenugetana tubudao ꞌoidiya wasanapuya, ꞌigwae,
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Ma hesi taugu yaloinegomi ꞌabehega ꞌeguma taiya ꞌowa tasiu ꞌugamwasowale, ꞌabwa loina ꞌuloba. Ma ꞌeguma tasiu ꞌuꞌahwa galagalae loina ꞌuloba, toloinao ꞌoidiyega. Ma wete ꞌeguma tasiu ꞌana gwae mwauna ꞌulagu, ꞌabwa ꞌuluhu ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoina.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Coinega ꞌeguma ꞌino pwaoli ꞌuꞌeweꞌeweyama ma ꞌabehega ꞌupwaoli Yehoba ꞌoina, ma ꞌeguma ꞌebwa ꞌunuweya ꞌabehega tasiuina ꞌinuwagala ꞌowa ꞌino mumuga weyahina,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 ꞌilobwainegowa ma ꞌino pwaoli ꞌulagu ꞌebe pwaoli deina, ma ꞌuhila tasiu ꞌoina ma ꞌutoho ma baꞌidau walabina hila, ma muliyetega ꞌuhilama ma Yehoba ꞌoina ꞌupwaoli.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Ma ꞌeguma ꞌaigeda loheya ꞌitoego ma ꞌitauyego sabi heyatalaego, ꞌilobwainegowa ma nugeta puiina ꞌugihedumwalu mwayamwayauwe maꞌiyau. Ma ꞌeguma geya, ꞌa toheꞌewaina ꞌida tauyego toloina ꞌoina ma ꞌa loina ꞌuloba, beno silagugo deliya,
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 ma hesi geyaꞌabwa ꞌulatulatu ma ꞌana laba ꞌa buki mabwaiyana ꞌuhemaisa hegumwalidi.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Loina nugenugetana wasanapu pwaiya, ꞌigwae,
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 ma hesi taugu yaloinegomi ꞌabehega ꞌeguma to loheya wahine ꞌoina ꞌinuwatuhu dahwana, tauna ꞌatena ꞌipui pwaiya.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Ceguma mata ꞌebeulauina ꞌebubunega ꞌiꞌabihebeꞌugo ꞌilobwaineya ꞌubwai yahule. Muya geya madouna ꞌeguma wahiu ꞌaigeda tuwa ꞌuloyahule, ma hesi muya madouna ꞌeguma matau weyahina Yehoba wahiu mabwaiyana ꞌiule suluhe ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoina.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Gide wete ꞌeguma nima ꞌebeulauina ꞌina paihowega ꞌiꞌabihebeꞌugo ꞌilobwaineya ma ꞌuꞌupwa yahule. Muya geya madouna ꞌeguma wahiu ꞌaigeda tuwa ꞌuloyahule, ma hesi muya madouna ꞌeguma nimau weyahina Yehoba wahiu mabwaiyana ꞌiulesuluhe ꞌasa ꞌalaꞌalatana ꞌoina.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Loina nugenugetana ꞌigwaeya,
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Ma hesi taugu yahegwaegomi ꞌabehega, ꞌeguma loheya mwanena geya ꞌipui ma tuwa ꞌisaꞌila ma ꞌihaibala hali wahine ꞌoina, loheyaina beno mwanena nugenugetana ꞌiꞌabihepuiya, ꞌeguma wahineina ꞌihaibala hali loheya ꞌoina. Ma loheyaina ꞌeguma ꞌihai wahine saꞌisaꞌilina ꞌoina beno loheyaina wete topui.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Wete loina nugenugetana wasanapuya ꞌigwaeya,
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Ma hesi taugu ꞌimi gwae hane mabwaiyadi yaꞌausidi. Geyaꞌabwa galewa weyahina wagwaegwae hane nuwana waꞌeꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina galewa Yehoba ꞌina ꞌebemiya.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Sahena baleꞌu weyahina waꞌeꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina ꞌahena ꞌana ꞌebelagu, wete sahena Yelusalema weyahina waꞌeꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina toloina madouna ꞌina ꞌasa.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Wete sahena debau weyahina ꞌuꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina geya sawasawahiu ma debau ꞌaigeda ꞌuloine ma ꞌiwaꞌeꞌe, nuwana ꞌiduba, ꞌawa?
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Ma hesi ꞌeguma gwae moisa, ꞌugwae, “Moisa.” Ma ꞌeguma geya, ꞌugwae “Geya.” Weyahina ꞌeguma gwae ꞌulohepoi, beno Seitani ꞌoinega.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Loina nugenugetana wasanapu pwaiya, ꞌigwae,
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ma taugu yahegwaegomi ꞌabehega sahena wahenimahila, ma hesi ꞌeguma taiya ꞌaseꞌaseu ꞌebeulanega ꞌisapi, sahena ꞌuhehenima hile, ma hesi ꞌaseꞌase ꞌadigeyageyau wete ꞌutagwale ma ꞌisapi.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ma ꞌeguma taiya heyatala ꞌoinega ꞌa ꞌaleꞌo ꞌiꞌewa, ꞌino sita wete ꞌuꞌebwae.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ma wete ꞌeguma taiya ꞌihegwaego ma ꞌina tobwatobwa ꞌuꞌahala gogo ꞌaigeda ꞌoinega ma gogo ꞌaigeda ꞌoina, ꞌilobwainegowa ma ꞌupasima ma gogo heluwena wete ꞌoina ꞌutauya.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Ma wete ꞌeguma taiya ꞌiꞌahwaꞌahwanoi ꞌoiuwa ginaula ꞌaigeda weyahina, ginaulaina ꞌuꞌebwae, ma sahena ꞌino tobwatobwa ꞌunuwanuwahi.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Gwae nugenugetana wasanapu pwaiya ꞌigwae,
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Ma taugu yahegwaegomi ꞌami ꞌalehao wahelauwedi, ma taudi siꞌabi hemuyemuyegomi weyahidi waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina ma ꞌiꞌabihetedi.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Bewa ꞌoinega Tamadai galewa ꞌiꞌahwa natunegomi, weyahina tauna helau huhuna, ma tauna wete ꞌina sinala ꞌihalahala togalagala ma tobwebweꞌana ꞌoidiya, ma wete ꞌina dohi ꞌitagwatagwale tobwebweꞌana ma taudi geya tobwebweꞌana ꞌoidiya.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Ma ꞌeguma ꞌiyamiyaomo wahehelauwedi, geya sawasawahina ma maisa Yehoba ꞌoinega waloba, weyahina togalaedi, gide takesi ꞌana toꞌewao, ꞌidi helau gide ꞌomi ꞌimi helau, ꞌiyadiyaomo sihehelauwedi.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Wete ꞌeguma tasimiyaomo waheꞌiyaꞌiyaguwedi geya mumugami hali tomota mumugadi ꞌibwebweꞌana sine, weyahina taudi ganamuli ꞌiyadiyaomo sihehelabinidi, ꞌoinega taudi ma ꞌomi tuwa mumugami mahemahetena.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ma ꞌomi ꞌilobwainegomiya ma mumugami ꞌausalana mabwaiyana, gide Tamamiu galewa.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.