Mateus 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu boda madouna ꞌiꞌitediya, ꞌoinega ꞌiꞌebesinediya ma ꞌihaneya ꞌoyai ma ꞌimiyatoiya, ꞌoina, ma ꞌina tomuliyao wete sihanema.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Coinega Yesu ꞌihegaina ma ꞌiheꞌita ꞌoidiya, ꞌigwae:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 Comi maꞌimi nuwadobi wayaliyaya, weyahina Yehoba nimana wamiyamiya.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Comi todou wete wayaliyaya, ꞌabwa Yehoba ꞌiheyaliyayegomi.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Comi ꞌimi mumuga nuhana, wayaliyaya weyahina ꞌabwa Yehoba baleꞌu mabwaiyana ꞌiꞌebwaegomi.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Ma ꞌeguma ꞌomi mumuga ꞌausalana nuwanuwami madouna wayaliyaya, beno ꞌabwa mumuga bwebweꞌana ꞌatemiya ꞌimadou.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Ma ꞌomi toꞌatemuyamuya wayaliyaya, weyahina Yehoba wete ꞌiꞌatemuyamuyaegomi.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Comi ꞌatemi ꞌausaladi wayaliyaya, weyahina ꞌabwa Yehoba waꞌita.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Comi toꞌabi henuwadaumwala wayaliyaya, weyahina Yehoba ꞌiꞌahwa natunegomi.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Ceguma ꞌomi ꞌimi paihowa bwebweꞌana weyahina tomota siꞌalehegomi, beno wayaliyaya weyahina Yehoba nimana wamiyamiya.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Ma ꞌeguma weyahigu tomota siloloheliwegomi, siꞌaleꞌalehegomi, ma ꞌidi ꞌabowega siꞌahwa galegalegomi, wayaliyaya tuwa.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Moisa ꞌilobwainegomiya ma wayaliyaya madouna, weyahina ꞌabwa ꞌami maisa bwebweꞌana galewa waloba. Ma ꞌomi gide Yehoba ꞌina palopitao mwalo. Weyahina taudi wete ꞌidi miya mwau silobeya tomota ꞌoidiyega.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Comi gide hola mebaleꞌu weyahidi. Ma hesi ꞌeguma hola ꞌina waiwai ꞌigumwala, geya sawasawahina ma ꞌibwebweꞌana hila, ꞌoinega talogwahate ma tasiwa yahule ꞌeda ꞌoina.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 — ausente —
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 — ausente —
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Comi wete gide, ꞌilobwainegomiya ma ꞌimi ꞌasilala waꞌabi heꞌasilala tomota ꞌoidiya, ma ꞌoinega ꞌimi paihowa bwebweꞌana siꞌita ma Tamamiu galewa sihepwatuwe.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Sahena wanuwanuwatuhu ꞌabehega taugu yanaoma ma Mosese ꞌina loinao nuwana palopitao ꞌidi heꞌitao yaꞌewayahuledi. Ma hesi yanaoma ma ꞌabehega loinaedi yaꞌabilatuhedi.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Ma yahegwaegomi ꞌabehega loinaedi silatu ma geyaꞌabwa ꞌaigeda toꞌaha muhemuhena ꞌoidiyega ꞌisawala ma ꞌana siga galewa ma baleꞌu sisawala.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Ma ꞌeguma taiya loinaedi ꞌaigeda ꞌoidiyega muhemuhena ꞌilogwahate, ma tomota wete gide ꞌiheꞌitaedi, tauna Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌalona tauna toloduduna moisa, ma hesi ꞌeguma loinaedi ꞌuhematamatanedi ma ꞌuheꞌitaedi, beno saniu ꞌimadou Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌalona.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Wete yahegwaegomi ꞌabehega ꞌilobwainegomiya ma mumugami taudi Palisiyao ma loina ꞌana toheꞌitao ꞌidi mumuga ꞌida bwebweꞌana sinedi. Ma ꞌeguma geya, sahena Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina waluhuluhu.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Loina nugenugetana tubudao ꞌoidiya wasanapuya, ꞌigwae,
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Ma hesi taugu yaloinegomi ꞌabehega ꞌeguma taiya ꞌowa tasiu ꞌugamwasowale, ꞌabwa loina ꞌuloba. Ma ꞌeguma tasiu ꞌuꞌahwa galagalae loina ꞌuloba, toloinao ꞌoidiyega. Ma wete ꞌeguma tasiu ꞌana gwae mwauna ꞌulagu, ꞌabwa ꞌuluhu ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoina.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Coinega ꞌeguma ꞌino pwaoli ꞌuꞌeweꞌeweyama ma ꞌabehega ꞌupwaoli Yehoba ꞌoina, ma ꞌeguma ꞌebwa ꞌunuweya ꞌabehega tasiuina ꞌinuwagala ꞌowa ꞌino mumuga weyahina,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ꞌilobwainegowa ma ꞌino pwaoli ꞌulagu ꞌebe pwaoli deina, ma ꞌuhila tasiu ꞌoina ma ꞌutoho ma baꞌidau walabina hila, ma muliyetega ꞌuhilama ma Yehoba ꞌoina ꞌupwaoli.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Ma ꞌeguma ꞌaigeda loheya ꞌitoego ma ꞌitauyego sabi heyatalaego, ꞌilobwainegowa ma nugeta puiina ꞌugihedumwalu mwayamwayauwe maꞌiyau. Ma ꞌeguma geya, ꞌa toheꞌewaina ꞌida tauyego toloina ꞌoina ma ꞌa loina ꞌuloba, beno silagugo deliya,
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 ma hesi geyaꞌabwa ꞌulatulatu ma ꞌana laba ꞌa buki mabwaiyana ꞌuhemaisa hegumwalidi.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Loina nugenugetana wasanapu pwaiya, ꞌigwae,
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 ma hesi taugu yaloinegomi ꞌabehega ꞌeguma to loheya wahine ꞌoina ꞌinuwatuhu dahwana, tauna ꞌatena ꞌipui pwaiya.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ceguma mata ꞌebeulauina ꞌebubunega ꞌiꞌabihebeꞌugo ꞌilobwaineya ꞌubwai yahule. Muya geya madouna ꞌeguma wahiu ꞌaigeda tuwa ꞌuloyahule, ma hesi muya madouna ꞌeguma matau weyahina Yehoba wahiu mabwaiyana ꞌiule suluhe ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoina.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Gide wete ꞌeguma nima ꞌebeulauina ꞌina paihowega ꞌiꞌabihebeꞌugo ꞌilobwaineya ma ꞌuꞌupwa yahule. Muya geya madouna ꞌeguma wahiu ꞌaigeda tuwa ꞌuloyahule, ma hesi muya madouna ꞌeguma nimau weyahina Yehoba wahiu mabwaiyana ꞌiulesuluhe ꞌasa ꞌalaꞌalatana ꞌoina.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Loina nugenugetana ꞌigwaeya,
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ma hesi taugu yahegwaegomi ꞌabehega, ꞌeguma loheya mwanena geya ꞌipui ma tuwa ꞌisaꞌila ma ꞌihaibala hali wahine ꞌoina, loheyaina beno mwanena nugenugetana ꞌiꞌabihepuiya, ꞌeguma wahineina ꞌihaibala hali loheya ꞌoina. Ma loheyaina ꞌeguma ꞌihai wahine saꞌisaꞌilina ꞌoina beno loheyaina wete topui.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Wete loina nugenugetana wasanapuya ꞌigwaeya,
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ma hesi taugu ꞌimi gwae hane mabwaiyadi yaꞌausidi. Geyaꞌabwa galewa weyahina wagwaegwae hane nuwana waꞌeꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina galewa Yehoba ꞌina ꞌebemiya.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Sahena baleꞌu weyahina waꞌeꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina ꞌahena ꞌana ꞌebelagu, wete sahena Yelusalema weyahina waꞌeꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina toloina madouna ꞌina ꞌasa.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Wete sahena debau weyahina ꞌuꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina geya sawasawahiu ma debau ꞌaigeda ꞌuloine ma ꞌiwaꞌeꞌe, nuwana ꞌiduba, ꞌawa?
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Ma hesi ꞌeguma gwae moisa, ꞌugwae, “Moisa.” Ma ꞌeguma geya, ꞌugwae “Geya.” Weyahina ꞌeguma gwae ꞌulohepoi, beno Seitani ꞌoinega.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Loina nugenugetana wasanapu pwaiya, ꞌigwae,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ma taugu yahegwaegomi ꞌabehega sahena wahenimahila, ma hesi ꞌeguma taiya ꞌaseꞌaseu ꞌebeulanega ꞌisapi, sahena ꞌuhehenima hile, ma hesi ꞌaseꞌase ꞌadigeyageyau wete ꞌutagwale ma ꞌisapi.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ma ꞌeguma taiya heyatala ꞌoinega ꞌa ꞌaleꞌo ꞌiꞌewa, ꞌino sita wete ꞌuꞌebwae.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Ma wete ꞌeguma taiya ꞌihegwaego ma ꞌina tobwatobwa ꞌuꞌahala gogo ꞌaigeda ꞌoinega ma gogo ꞌaigeda ꞌoina, ꞌilobwainegowa ma ꞌupasima ma gogo heluwena wete ꞌoina ꞌutauya.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Ma wete ꞌeguma taiya ꞌiꞌahwaꞌahwanoi ꞌoiuwa ginaula ꞌaigeda weyahina, ginaulaina ꞌuꞌebwae, ma sahena ꞌino tobwatobwa ꞌunuwanuwahi.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Gwae nugenugetana wasanapu pwaiya ꞌigwae,
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Ma taugu yahegwaegomi ꞌami ꞌalehao wahelauwedi, ma taudi siꞌabi hemuyemuyegomi weyahidi waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina ma ꞌiꞌabihetedi.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Bewa ꞌoinega Tamadai galewa ꞌiꞌahwa natunegomi, weyahina tauna helau huhuna, ma tauna wete ꞌina sinala ꞌihalahala togalagala ma tobwebweꞌana ꞌoidiya, ma wete ꞌina dohi ꞌitagwatagwale tobwebweꞌana ma taudi geya tobwebweꞌana ꞌoidiya.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ma ꞌeguma ꞌiyamiyaomo wahehelauwedi, geya sawasawahina ma maisa Yehoba ꞌoinega waloba, weyahina togalaedi, gide takesi ꞌana toꞌewao, ꞌidi helau gide ꞌomi ꞌimi helau, ꞌiyadiyaomo sihehelauwedi.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Wete ꞌeguma tasimiyaomo waheꞌiyaꞌiyaguwedi geya mumugami hali tomota mumugadi ꞌibwebweꞌana sine, weyahina taudi ganamuli ꞌiyadiyaomo sihehelabinidi, ꞌoinega taudi ma ꞌomi tuwa mumugami mahemahetena.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ma ꞌomi ꞌilobwainegomiya ma mumugami ꞌausalana mabwaiyana, gide Tamamiu galewa.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.