Mateus 5
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Yesu boda madouna ꞌiꞌitediya, ꞌoinega ꞌiꞌebesinediya ma ꞌihaneya ꞌoyai ma ꞌimiyatoiya, ꞌoina, ma ꞌina tomuliyao wete sihanema.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Coinega Yesu ꞌihegaina ma ꞌiheꞌita ꞌoidiya, ꞌigwae:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Comi maꞌimi nuwadobi wayaliyaya, weyahina Yehoba nimana wamiyamiya.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Comi todou wete wayaliyaya, ꞌabwa Yehoba ꞌiheyaliyayegomi.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Comi ꞌimi mumuga nuhana, wayaliyaya weyahina ꞌabwa Yehoba baleꞌu mabwaiyana ꞌiꞌebwaegomi.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Ma ꞌeguma ꞌomi mumuga ꞌausalana nuwanuwami madouna wayaliyaya, beno ꞌabwa mumuga bwebweꞌana ꞌatemiya ꞌimadou.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Ma ꞌomi toꞌatemuyamuya wayaliyaya, weyahina Yehoba wete ꞌiꞌatemuyamuyaegomi.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Comi ꞌatemi ꞌausaladi wayaliyaya, weyahina ꞌabwa Yehoba waꞌita.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Comi toꞌabi henuwadaumwala wayaliyaya, weyahina Yehoba ꞌiꞌahwa natunegomi.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Ceguma ꞌomi ꞌimi paihowa bwebweꞌana weyahina tomota siꞌalehegomi, beno wayaliyaya weyahina Yehoba nimana wamiyamiya.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Ma ꞌeguma weyahigu tomota siloloheliwegomi, siꞌaleꞌalehegomi, ma ꞌidi ꞌabowega siꞌahwa galegalegomi, wayaliyaya tuwa.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Moisa ꞌilobwainegomiya ma wayaliyaya madouna, weyahina ꞌabwa ꞌami maisa bwebweꞌana galewa waloba. Ma ꞌomi gide Yehoba ꞌina palopitao mwalo. Weyahina taudi wete ꞌidi miya mwau silobeya tomota ꞌoidiyega.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Comi gide hola mebaleꞌu weyahidi. Ma hesi ꞌeguma hola ꞌina waiwai ꞌigumwala, geya sawasawahina ma ꞌibwebweꞌana hila, ꞌoinega talogwahate ma tasiwa yahule ꞌeda ꞌoina.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 — ausente —
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 — ausente —
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Comi wete gide, ꞌilobwainegomiya ma ꞌimi ꞌasilala waꞌabi heꞌasilala tomota ꞌoidiya, ma ꞌoinega ꞌimi paihowa bwebweꞌana siꞌita ma Tamamiu galewa sihepwatuwe.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Sahena wanuwanuwatuhu ꞌabehega taugu yanaoma ma Mosese ꞌina loinao nuwana palopitao ꞌidi heꞌitao yaꞌewayahuledi. Ma hesi yanaoma ma ꞌabehega loinaedi yaꞌabilatuhedi.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Ma yahegwaegomi ꞌabehega loinaedi silatu ma geyaꞌabwa ꞌaigeda toꞌaha muhemuhena ꞌoidiyega ꞌisawala ma ꞌana siga galewa ma baleꞌu sisawala.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ma ꞌeguma taiya loinaedi ꞌaigeda ꞌoidiyega muhemuhena ꞌilogwahate, ma tomota wete gide ꞌiheꞌitaedi, tauna Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌalona tauna toloduduna moisa, ma hesi ꞌeguma loinaedi ꞌuhematamatanedi ma ꞌuheꞌitaedi, beno saniu ꞌimadou Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌalona.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Wete yahegwaegomi ꞌabehega ꞌilobwainegomiya ma mumugami taudi Palisiyao ma loina ꞌana toheꞌitao ꞌidi mumuga ꞌida bwebweꞌana sinedi. Ma ꞌeguma geya, sahena Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina waluhuluhu.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Loina nugenugetana tubudao ꞌoidiya wasanapuya, ꞌigwae,
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Ma hesi taugu yaloinegomi ꞌabehega ꞌeguma taiya ꞌowa tasiu ꞌugamwasowale, ꞌabwa loina ꞌuloba. Ma ꞌeguma tasiu ꞌuꞌahwa galagalae loina ꞌuloba, toloinao ꞌoidiyega. Ma wete ꞌeguma tasiu ꞌana gwae mwauna ꞌulagu, ꞌabwa ꞌuluhu ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoina.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Coinega ꞌeguma ꞌino pwaoli ꞌuꞌeweꞌeweyama ma ꞌabehega ꞌupwaoli Yehoba ꞌoina, ma ꞌeguma ꞌebwa ꞌunuweya ꞌabehega tasiuina ꞌinuwagala ꞌowa ꞌino mumuga weyahina,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ꞌilobwainegowa ma ꞌino pwaoli ꞌulagu ꞌebe pwaoli deina, ma ꞌuhila tasiu ꞌoina ma ꞌutoho ma baꞌidau walabina hila, ma muliyetega ꞌuhilama ma Yehoba ꞌoina ꞌupwaoli.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Ma ꞌeguma ꞌaigeda loheya ꞌitoego ma ꞌitauyego sabi heyatalaego, ꞌilobwainegowa ma nugeta puiina ꞌugihedumwalu mwayamwayauwe maꞌiyau. Ma ꞌeguma geya, ꞌa toheꞌewaina ꞌida tauyego toloina ꞌoina ma ꞌa loina ꞌuloba, beno silagugo deliya,
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 ma hesi geyaꞌabwa ꞌulatulatu ma ꞌana laba ꞌa buki mabwaiyana ꞌuhemaisa hegumwalidi.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Loina nugenugetana wasanapu pwaiya, ꞌigwae,
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 ma hesi taugu yaloinegomi ꞌabehega ꞌeguma to loheya wahine ꞌoina ꞌinuwatuhu dahwana, tauna ꞌatena ꞌipui pwaiya.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Ceguma mata ꞌebeulauina ꞌebubunega ꞌiꞌabihebeꞌugo ꞌilobwaineya ꞌubwai yahule. Muya geya madouna ꞌeguma wahiu ꞌaigeda tuwa ꞌuloyahule, ma hesi muya madouna ꞌeguma matau weyahina Yehoba wahiu mabwaiyana ꞌiule suluhe ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoina.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Gide wete ꞌeguma nima ꞌebeulauina ꞌina paihowega ꞌiꞌabihebeꞌugo ꞌilobwaineya ma ꞌuꞌupwa yahule. Muya geya madouna ꞌeguma wahiu ꞌaigeda tuwa ꞌuloyahule, ma hesi muya madouna ꞌeguma nimau weyahina Yehoba wahiu mabwaiyana ꞌiulesuluhe ꞌasa ꞌalaꞌalatana ꞌoina.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Loina nugenugetana ꞌigwaeya,
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ma hesi taugu yahegwaegomi ꞌabehega, ꞌeguma loheya mwanena geya ꞌipui ma tuwa ꞌisaꞌila ma ꞌihaibala hali wahine ꞌoina, loheyaina beno mwanena nugenugetana ꞌiꞌabihepuiya, ꞌeguma wahineina ꞌihaibala hali loheya ꞌoina. Ma loheyaina ꞌeguma ꞌihai wahine saꞌisaꞌilina ꞌoina beno loheyaina wete topui.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Wete loina nugenugetana wasanapuya ꞌigwaeya,
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ma hesi taugu ꞌimi gwae hane mabwaiyadi yaꞌausidi. Geyaꞌabwa galewa weyahina wagwaegwae hane nuwana waꞌeꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina galewa Yehoba ꞌina ꞌebemiya.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Sahena baleꞌu weyahina waꞌeꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina ꞌahena ꞌana ꞌebelagu, wete sahena Yelusalema weyahina waꞌeꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina toloina madouna ꞌina ꞌasa.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Wete sahena debau weyahina ꞌuꞌetaꞌwataꞌwalulu, weyahina geya sawasawahiu ma debau ꞌaigeda ꞌuloine ma ꞌiwaꞌeꞌe, nuwana ꞌiduba, ꞌawa?
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ma hesi ꞌeguma gwae moisa, ꞌugwae, “Moisa.” Ma ꞌeguma geya, ꞌugwae “Geya.” Weyahina ꞌeguma gwae ꞌulohepoi, beno Seitani ꞌoinega.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Loina nugenugetana wasanapu pwaiya, ꞌigwae,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ma taugu yahegwaegomi ꞌabehega sahena wahenimahila, ma hesi ꞌeguma taiya ꞌaseꞌaseu ꞌebeulanega ꞌisapi, sahena ꞌuhehenima hile, ma hesi ꞌaseꞌase ꞌadigeyageyau wete ꞌutagwale ma ꞌisapi.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Ma ꞌeguma taiya heyatala ꞌoinega ꞌa ꞌaleꞌo ꞌiꞌewa, ꞌino sita wete ꞌuꞌebwae.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Ma wete ꞌeguma taiya ꞌihegwaego ma ꞌina tobwatobwa ꞌuꞌahala gogo ꞌaigeda ꞌoinega ma gogo ꞌaigeda ꞌoina, ꞌilobwainegowa ma ꞌupasima ma gogo heluwena wete ꞌoina ꞌutauya.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Ma wete ꞌeguma taiya ꞌiꞌahwaꞌahwanoi ꞌoiuwa ginaula ꞌaigeda weyahina, ginaulaina ꞌuꞌebwae, ma sahena ꞌino tobwatobwa ꞌunuwanuwahi.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Gwae nugenugetana wasanapu pwaiya ꞌigwae,
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Ma taugu yahegwaegomi ꞌami ꞌalehao wahelauwedi, ma taudi siꞌabi hemuyemuyegomi weyahidi waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina ma ꞌiꞌabihetedi.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Bewa ꞌoinega Tamadai galewa ꞌiꞌahwa natunegomi, weyahina tauna helau huhuna, ma tauna wete ꞌina sinala ꞌihalahala togalagala ma tobwebweꞌana ꞌoidiya, ma wete ꞌina dohi ꞌitagwatagwale tobwebweꞌana ma taudi geya tobwebweꞌana ꞌoidiya.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ma ꞌeguma ꞌiyamiyaomo wahehelauwedi, geya sawasawahina ma maisa Yehoba ꞌoinega waloba, weyahina togalaedi, gide takesi ꞌana toꞌewao, ꞌidi helau gide ꞌomi ꞌimi helau, ꞌiyadiyaomo sihehelauwedi.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Wete ꞌeguma tasimiyaomo waheꞌiyaꞌiyaguwedi geya mumugami hali tomota mumugadi ꞌibwebweꞌana sine, weyahina taudi ganamuli ꞌiyadiyaomo sihehelabinidi, ꞌoinega taudi ma ꞌomi tuwa mumugami mahemahetena.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ma ꞌomi ꞌilobwainegomiya ma mumugami ꞌausalana mabwaiyana, gide Tamamiu galewa.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.