Mateus 24

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Coinega Yesu Hada Heꞌasisi saugaina ma ꞌiꞌebesine ma ꞌana tomuliyao sinaoma ta Hada Heꞌasisi ꞌana hadao Yesu ꞌoina siheꞌiteya.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ma Yesu ꞌigwaeya, “Hadaedi mabwaiyadi waꞌebubudi, yagwae bwaibwaina ꞌabwa mabwaiyadi sileꞌwa yahuledi ma sahena wete tupwa ꞌiꞌiuna waꞌitaꞌita hila.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Muliyetega ꞌitauya Olibe ꞌoyana ꞌoina ta ꞌimiyatoiya, ma ꞌana tomuliyao ꞌoina sinaoma ta siboidimo simiyamiya ma ꞌoinega sihesilaleya, sigwaeya, “Bada, ꞌuhegwaemai to tuta ꞌoina Hada Heꞌasisi sileꞌwa, ma ꞌino tuta hilama, ma tuta ꞌana ꞌebelosaloha weyahina ꞌadi ꞌilaꞌilala ꞌuheꞌitemai ma ꞌasanapu.”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Coinega Yesu ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Waꞌitayahigemi ꞌamuge ma tomota tupwadi siꞌabowegomi.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Weyahina ꞌabwa baibaiwadi saniguwega sihepwaila ma ꞌabehega sihanugete puigomi ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌigwae, ‘Taugu Toꞌabiheteina,’ ma tomota baibaiwadi simuliyedi.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Wete wasa ꞌabwa wahesagohedi ꞌalehao deimiya ma bwaga weyahidi, ma sahena waꞌateꞌateyoho. Weyahina ginaula bewa silatu nugeta ma hesi baleꞌu ꞌana ꞌebelosaloha ꞌabwa.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Weyahina ꞌabwa hali boda ma hali boda ꞌoidiya siloꞌaleha, ma wete hali ꞌebeloina ma hali ꞌebeloina ꞌoidiyega siloꞌaleha, ma gomale madouna ma mwaniꞌiniꞌi silatu tupwa mabwaiyadi ꞌoidiya.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ma ginaulaedi tuta mwaudi ꞌadi ꞌebehegaina tuwa.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Comi nata tomota siꞌabiyahigomi ma siꞌabihe muyemuyegomi nuwana siloheꞌamasigomi, ma tupwa mabwaiyadi tomotainao siloꞌalehegomi weyahina ꞌabehega ꞌomi ꞌagu tohemisao,
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 ma mwauwedi weyahidi ꞌabwa tupwami waweꞌa ma waboimo ꞌiyamiyao watebaedi, nuwana waloꞌalehedi.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Wete palopita ꞌaboꞌabowao silatuma ma tupwami sihanugete puigomi.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ma wete mumuga galana ꞌina madou ꞌoinega tomota tupwana baibaiwana ꞌidi helau ꞌatediyega ꞌiweꞌa.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ma ꞌeguma taiya ꞌiheꞌalamaꞌiꞌita ma ꞌitoholo paꞌala ma ꞌana siga tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina, yaliyaya hataya ꞌiloba.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Ma Yehoba ꞌina loina tetelina ꞌiꞌedadana nugeta tupwa mabwaiyana ꞌoidiya, ma boda mabwaiyadi ꞌana loguguya sihesagohe, ma muliyetega tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌilatu.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Cabwa ꞌilaꞌilalaina palopita Daniyela ꞌihepwaila nugetaeya ꞌilatu, beno ginaula gala hedade ma didiga tupwa heꞌasisi ꞌoina ꞌitoholo. (Ceguma taiya gwae bewa ꞌihasili ꞌinuwasabwalena.)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Tuta nage ꞌoina Yudiya ꞌana tomiyanao sawasawahidi ma ꞌoya ꞌoidiya sidena.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Ma ꞌeguma taiya wagahata ꞌimiyamiya ꞌidena mwayamwayau, ma sahena ꞌiluhuluhu hila ꞌina hada ꞌina tobwatobwa sabi ꞌewadi.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ma ꞌeguma taiya tanoha ꞌipaipaihowa sahena ꞌihilahila ꞌana ꞌaleꞌo hali tupwa ꞌilaguya sabi ꞌewa.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 “Ma tuta nage ꞌoina togamwagamwao ma tohesusuwao siheꞌatemuyamuya.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Coinega waꞌahwanoi ma tuta ꞌausalana Yehoba ꞌiꞌebwaegomi ꞌimi tuta dena ꞌoina, ma sahena gogai ꞌana tuta, bo nuwana Sabati ꞌoina.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 “Moisa, tuta nage mwau hedade, weyahina baleꞌu ꞌana hemasalaha hohau ꞌoinega eeta ꞌana siga tuta bewa, geya ꞌaigeda wete mwauina bewa gide, ma muliyetega mwau bewa sahena wete ꞌilatulatu hilama.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Mwau nage ꞌana sabwelowao ꞌeguma Yehoba sahena ꞌiꞌabiꞌabi hetoꞌutoꞌupadi, nata tomota mabwaiyadi siꞌamasa, ma hesi Yehoba sabwelowedi ꞌiꞌabihe toꞌutoꞌupadi beno ꞌina boda heheꞌasaidi weyahidi.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Coinega ꞌeguma taiya ꞌihegwaegomi ma ꞌigwae, ‘Keliso bewa,’ nuwana ‘Nage,’ sahena wahehemisedi.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Weyahina Keliso ꞌaboꞌabodi ma palopita ꞌaboꞌabodi ꞌabwa silatu ma ꞌilaꞌilala waiwaidi tomota matadiya sipaihowaidi, ma ꞌoidiyega ꞌeguma sawasawahidi Yehoba ꞌina bodao heheꞌasaidi wete sida ꞌabiheꞌwanidi.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ma ꞌomi ginaula bewa weyahina yahepwaila nugeta pwaiya ꞌoimiya.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Coinega ꞌeguma sihegwaegomi, sigwae, ‘Keliso tupwa balabala ꞌawawa ꞌimiyamiya,’ sahena pwatula nage ꞌoina watautauya. Ma ꞌeguma sigwae, ‘Keliso hada ꞌalona ꞌimiyamiya,’ sahena wahehemisedi.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 “Taugu Loheyaiguina ꞌigu latu hilama ꞌana ꞌita gide tuwa namala madouna yalasiyega ꞌiꞌasilala ta ꞌana siga bwauli.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 “Taꞌeha ꞌoina ꞌwayoha ꞌimiyamiya beno ꞌoina ꞌaoꞌao siꞌauꞌautama.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ma tuta mwauina ꞌigumwala ma muliyetega sinala ꞌiguguyou, ma wete waiꞌena ꞌina ꞌasilala ꞌigibogibo, ma ꞌipwalao galewega sigubala, ma ginaula baibaiwadi galewa simiyamiya ꞌidi waiwai siweꞌa.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Tuta nage ꞌoina taugu Loheyaiguina ꞌigu ꞌilaꞌilala galewega ꞌilatuma, ma boda mabwaiyadi baleꞌuwa siꞌitegau yaloha pwatanega maꞌigu waiwai ma maꞌigu wasawasa madouna yalatulatuma, ma sidougwaegwae.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ma wete yoguli simuꞌa ma ꞌigu aneloseyao yahesumanedi ma ꞌigu boda hesihesinuwaidi siheꞌautedima baleꞌu mabwaiyana ma yaumai mabwaiyana ꞌidi tupwa ꞌoidiyega.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Cebeꞌita saido ꞌoinega yaheꞌitegomi, beno ꞌeguma saido ꞌigalugalu wasanapuya losihe ꞌana tuta deina.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ma wete ꞌeguma ꞌilaꞌilalaedi bewa waꞌitaloba pwaidiya wasanasanapu ꞌabehega ꞌigu tuta hilama deina ꞌilatu pwaiya.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Moisa, yaso bewa nata geya wagumwala ma ꞌana siga ginaulaedi mabwaiyadi silatu.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Cabwa galewa ma baleꞌu sisawala, ma ꞌigu gwaeyao geyaꞌabwa tuwa sisawasawala.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Geya ꞌeta taiya ꞌisanapu to tuta, nuwana to sabwelo ꞌoina yahilama, ma wete aneloseyao galewa geya sisanapu. Taugu wete geya yasanapu. Tamagu ꞌiboinamo ꞌisanapuya.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Tuta nage, Nowa ꞌina tuta gide.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Weyahina Nowa ꞌina tuta tomota ꞌadi siꞌaiꞌai ma ꞌadi weꞌaha sinumanuma ma sihehehai, ma wete sihaihai, ma ꞌana siga Nowa ꞌina waga ꞌigeluwa,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 ma yagewa ꞌiloheꞌateyohodiya, ta ꞌoinega tomota mabwaiyadi sidamana, ma taugu Loheyaiguina ꞌigu hilama gide.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 “Tuta nage ꞌoina ꞌeguma loheya ꞌeluwa tanoha, ꞌaigeda yatoe ma ꞌaigeda ꞌimiyamiya.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Wete ꞌeguma wahiwahine siteluwa siꞌeꞌehalo, ꞌaigeda yatoe ma ꞌaigeda ꞌimiyamiya.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Coinega waꞌitayahi bwaibwaini, weyahina ꞌigu hilama ꞌana tuta geya wasanapu.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ma wanuwatuhuyahi ꞌeguma taiya hada toniwagana ꞌisanapuya ma to tuta nihuwana ꞌalona toyagaha ꞌiluhu ꞌina hada, ꞌiꞌatububu bwaibwaina ma ꞌiꞌoꞌoyatola, ma sahena ꞌina hada ꞌibwalebwale.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Coinega ꞌomi wete waꞌatububu bwaibwaina, ma ꞌigu tuta hila weyahina wayamwegau, weyahina taugu Loheyaiguina ꞌigu hilama ꞌana tuta geya wasanapu.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Topaihowa ꞌausaladi ma sanasanapuidi ꞌidi mumuga bewa gide: Ceguma taiya tauna ꞌina bada ꞌihesinuweya ma hada ꞌiꞌitayahi ma topaihowao ꞌadi ꞌeꞌahai ꞌiꞌebwaedi sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya,
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 ꞌabwa ꞌeguma badaina ꞌihilama ma ꞌina topaihowaina ꞌiloba ꞌipaipaihowa dumwalu, nata weyahina ꞌiyaliyaya ma ꞌoina ꞌigwae,
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 ‘Cino paihowa ꞌausaladi weyahina yayaliyaya, ꞌoinega ginaula mabwaiyadi ꞌadi loina yaꞌebwaego ma ꞌuloina.’
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 “Ma hesi ꞌeguma topaihowa ꞌimumuga galana ma ꞌiboinamo ꞌoina ꞌigwae, ‘Cigu bada ꞌabwa ꞌiheheboi,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ma ꞌihegaina ma ꞌiyanao ꞌisapi dadanedi ma ꞌiꞌai hedahedade, nuwana ꞌinuma hedahedade toheyauyaule baꞌidanao,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 ma ꞌoinega ꞌina bada ꞌeguma ꞌiloheꞌateyohoyama ma ꞌina paihowa galana ꞌiꞌitalobadi,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 nata hadega ꞌipaꞌi ma maisa galana ꞌiꞌebwae toꞌabowao ꞌidi tupwa, nage ꞌoina sidou ma sihesalaꞌiꞌita, muya ꞌoinega”.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.