Mateus 24
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Coinega Yesu Hada Heꞌasisi saugaina ma ꞌiꞌebesine ma ꞌana tomuliyao sinaoma ta Hada Heꞌasisi ꞌana hadao Yesu ꞌoina siheꞌiteya.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ma Yesu ꞌigwaeya, “Hadaedi mabwaiyadi waꞌebubudi, yagwae bwaibwaina ꞌabwa mabwaiyadi sileꞌwa yahuledi ma sahena wete tupwa ꞌiꞌiuna waꞌitaꞌita hila.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Muliyetega ꞌitauya Olibe ꞌoyana ꞌoina ta ꞌimiyatoiya, ma ꞌana tomuliyao ꞌoina sinaoma ta siboidimo simiyamiya ma ꞌoinega sihesilaleya, sigwaeya, “Bada, ꞌuhegwaemai to tuta ꞌoina Hada Heꞌasisi sileꞌwa, ma ꞌino tuta hilama, ma tuta ꞌana ꞌebelosaloha weyahina ꞌadi ꞌilaꞌilala ꞌuheꞌitemai ma ꞌasanapu.”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Coinega Yesu ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Waꞌitayahigemi ꞌamuge ma tomota tupwadi siꞌabowegomi.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Weyahina ꞌabwa baibaiwadi saniguwega sihepwaila ma ꞌabehega sihanugete puigomi ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌigwae, ‘Taugu Toꞌabiheteina,’ ma tomota baibaiwadi simuliyedi.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Wete wasa ꞌabwa wahesagohedi ꞌalehao deimiya ma bwaga weyahidi, ma sahena waꞌateꞌateyoho. Weyahina ginaula bewa silatu nugeta ma hesi baleꞌu ꞌana ꞌebelosaloha ꞌabwa.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Weyahina ꞌabwa hali boda ma hali boda ꞌoidiya siloꞌaleha, ma wete hali ꞌebeloina ma hali ꞌebeloina ꞌoidiyega siloꞌaleha, ma gomale madouna ma mwaniꞌiniꞌi silatu tupwa mabwaiyadi ꞌoidiya.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Ma ginaulaedi tuta mwaudi ꞌadi ꞌebehegaina tuwa.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Comi nata tomota siꞌabiyahigomi ma siꞌabihe muyemuyegomi nuwana siloheꞌamasigomi, ma tupwa mabwaiyadi tomotainao siloꞌalehegomi weyahina ꞌabehega ꞌomi ꞌagu tohemisao,
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ma mwauwedi weyahidi ꞌabwa tupwami waweꞌa ma waboimo ꞌiyamiyao watebaedi, nuwana waloꞌalehedi.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Wete palopita ꞌaboꞌabowao silatuma ma tupwami sihanugete puigomi.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ma wete mumuga galana ꞌina madou ꞌoinega tomota tupwana baibaiwana ꞌidi helau ꞌatediyega ꞌiweꞌa.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ma ꞌeguma taiya ꞌiheꞌalamaꞌiꞌita ma ꞌitoholo paꞌala ma ꞌana siga tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina, yaliyaya hataya ꞌiloba.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 “Ma Yehoba ꞌina loina tetelina ꞌiꞌedadana nugeta tupwa mabwaiyana ꞌoidiya, ma boda mabwaiyadi ꞌana loguguya sihesagohe, ma muliyetega tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌilatu.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “Cabwa ꞌilaꞌilalaina palopita Daniyela ꞌihepwaila nugetaeya ꞌilatu, beno ginaula gala hedade ma didiga tupwa heꞌasisi ꞌoina ꞌitoholo. (Ceguma taiya gwae bewa ꞌihasili ꞌinuwasabwalena.)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Tuta nage ꞌoina Yudiya ꞌana tomiyanao sawasawahidi ma ꞌoya ꞌoidiya sidena.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Ma ꞌeguma taiya wagahata ꞌimiyamiya ꞌidena mwayamwayau, ma sahena ꞌiluhuluhu hila ꞌina hada ꞌina tobwatobwa sabi ꞌewadi.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Ma ꞌeguma taiya tanoha ꞌipaipaihowa sahena ꞌihilahila ꞌana ꞌaleꞌo hali tupwa ꞌilaguya sabi ꞌewa.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 “Ma tuta nage ꞌoina togamwagamwao ma tohesusuwao siheꞌatemuyamuya.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Coinega waꞌahwanoi ma tuta ꞌausalana Yehoba ꞌiꞌebwaegomi ꞌimi tuta dena ꞌoina, ma sahena gogai ꞌana tuta, bo nuwana Sabati ꞌoina.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 “Moisa, tuta nage mwau hedade, weyahina baleꞌu ꞌana hemasalaha hohau ꞌoinega eeta ꞌana siga tuta bewa, geya ꞌaigeda wete mwauina bewa gide, ma muliyetega mwau bewa sahena wete ꞌilatulatu hilama.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Mwau nage ꞌana sabwelowao ꞌeguma Yehoba sahena ꞌiꞌabiꞌabi hetoꞌutoꞌupadi, nata tomota mabwaiyadi siꞌamasa, ma hesi Yehoba sabwelowedi ꞌiꞌabihe toꞌutoꞌupadi beno ꞌina boda heheꞌasaidi weyahidi.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “Coinega ꞌeguma taiya ꞌihegwaegomi ma ꞌigwae, ‘Keliso bewa,’ nuwana ‘Nage,’ sahena wahehemisedi.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Weyahina Keliso ꞌaboꞌabodi ma palopita ꞌaboꞌabodi ꞌabwa silatu ma ꞌilaꞌilala waiwaidi tomota matadiya sipaihowaidi, ma ꞌoidiyega ꞌeguma sawasawahidi Yehoba ꞌina bodao heheꞌasaidi wete sida ꞌabiheꞌwanidi.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Ma ꞌomi ginaula bewa weyahina yahepwaila nugeta pwaiya ꞌoimiya.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “Coinega ꞌeguma sihegwaegomi, sigwae, ‘Keliso tupwa balabala ꞌawawa ꞌimiyamiya,’ sahena pwatula nage ꞌoina watautauya. Ma ꞌeguma sigwae, ‘Keliso hada ꞌalona ꞌimiyamiya,’ sahena wahehemisedi.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 “Taugu Loheyaiguina ꞌigu latu hilama ꞌana ꞌita gide tuwa namala madouna yalasiyega ꞌiꞌasilala ta ꞌana siga bwauli.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 “Taꞌeha ꞌoina ꞌwayoha ꞌimiyamiya beno ꞌoina ꞌaoꞌao siꞌauꞌautama.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Ma tuta mwauina ꞌigumwala ma muliyetega sinala ꞌiguguyou, ma wete waiꞌena ꞌina ꞌasilala ꞌigibogibo, ma ꞌipwalao galewega sigubala, ma ginaula baibaiwadi galewa simiyamiya ꞌidi waiwai siweꞌa.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Tuta nage ꞌoina taugu Loheyaiguina ꞌigu ꞌilaꞌilala galewega ꞌilatuma, ma boda mabwaiyadi baleꞌuwa siꞌitegau yaloha pwatanega maꞌigu waiwai ma maꞌigu wasawasa madouna yalatulatuma, ma sidougwaegwae.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ma wete yoguli simuꞌa ma ꞌigu aneloseyao yahesumanedi ma ꞌigu boda hesihesinuwaidi siheꞌautedima baleꞌu mabwaiyana ma yaumai mabwaiyana ꞌidi tupwa ꞌoidiyega.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Cebeꞌita saido ꞌoinega yaheꞌitegomi, beno ꞌeguma saido ꞌigalugalu wasanapuya losihe ꞌana tuta deina.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Ma wete ꞌeguma ꞌilaꞌilalaedi bewa waꞌitaloba pwaidiya wasanasanapu ꞌabehega ꞌigu tuta hilama deina ꞌilatu pwaiya.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Moisa, yaso bewa nata geya wagumwala ma ꞌana siga ginaulaedi mabwaiyadi silatu.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Cabwa galewa ma baleꞌu sisawala, ma ꞌigu gwaeyao geyaꞌabwa tuwa sisawasawala.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Geya ꞌeta taiya ꞌisanapu to tuta, nuwana to sabwelo ꞌoina yahilama, ma wete aneloseyao galewa geya sisanapu. Taugu wete geya yasanapu. Tamagu ꞌiboinamo ꞌisanapuya.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Tuta nage, Nowa ꞌina tuta gide.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Weyahina Nowa ꞌina tuta tomota ꞌadi siꞌaiꞌai ma ꞌadi weꞌaha sinumanuma ma sihehehai, ma wete sihaihai, ma ꞌana siga Nowa ꞌina waga ꞌigeluwa,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ma yagewa ꞌiloheꞌateyohodiya, ta ꞌoinega tomota mabwaiyadi sidamana, ma taugu Loheyaiguina ꞌigu hilama gide.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 “Tuta nage ꞌoina ꞌeguma loheya ꞌeluwa tanoha, ꞌaigeda yatoe ma ꞌaigeda ꞌimiyamiya.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Wete ꞌeguma wahiwahine siteluwa siꞌeꞌehalo, ꞌaigeda yatoe ma ꞌaigeda ꞌimiyamiya.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “Coinega waꞌitayahi bwaibwaini, weyahina ꞌigu hilama ꞌana tuta geya wasanapu.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ma wanuwatuhuyahi ꞌeguma taiya hada toniwagana ꞌisanapuya ma to tuta nihuwana ꞌalona toyagaha ꞌiluhu ꞌina hada, ꞌiꞌatububu bwaibwaina ma ꞌiꞌoꞌoyatola, ma sahena ꞌina hada ꞌibwalebwale.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Coinega ꞌomi wete waꞌatububu bwaibwaina, ma ꞌigu tuta hila weyahina wayamwegau, weyahina taugu Loheyaiguina ꞌigu hilama ꞌana tuta geya wasanapu.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Topaihowa ꞌausaladi ma sanasanapuidi ꞌidi mumuga bewa gide: Ceguma taiya tauna ꞌina bada ꞌihesinuweya ma hada ꞌiꞌitayahi ma topaihowao ꞌadi ꞌeꞌahai ꞌiꞌebwaedi sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya,
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 ꞌabwa ꞌeguma badaina ꞌihilama ma ꞌina topaihowaina ꞌiloba ꞌipaipaihowa dumwalu, nata weyahina ꞌiyaliyaya ma ꞌoina ꞌigwae,
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 ‘Cino paihowa ꞌausaladi weyahina yayaliyaya, ꞌoinega ginaula mabwaiyadi ꞌadi loina yaꞌebwaego ma ꞌuloina.’
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 “Ma hesi ꞌeguma topaihowa ꞌimumuga galana ma ꞌiboinamo ꞌoina ꞌigwae, ‘Cigu bada ꞌabwa ꞌiheheboi,’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ma ꞌihegaina ma ꞌiyanao ꞌisapi dadanedi ma ꞌiꞌai hedahedade, nuwana ꞌinuma hedahedade toheyauyaule baꞌidanao,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 ma ꞌoinega ꞌina bada ꞌeguma ꞌiloheꞌateyohoyama ma ꞌina paihowa galana ꞌiꞌitalobadi,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 nata hadega ꞌipaꞌi ma maisa galana ꞌiꞌebwae toꞌabowao ꞌidi tupwa, nage ꞌoina sidou ma sihesalaꞌiꞌita, muya ꞌoinega”.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.