Mateus 23
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC
1 Ta Yesu boda ma ꞌana tomuliyao ꞌoidiya ꞌigwaeya, ꞌigwae,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Mwalo hene meIsileli Mosese ꞌiloiloinaedi, ta nige loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao gide siloiloina ꞌesegomi.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Coinega toꞌaha gide siheꞌitegomiya wamuliyedi, ma hesi ꞌidi paihowao sahena waheꞌauꞌaunaowedi, weyahina taudi siheheꞌitamo, ma geya ꞌidi heꞌitaedi sipaihowadi.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 “Taudi ꞌahaꞌahala mwaudi tomota siꞌebwaꞌebwaedi, ma hesi taudi geya sitagwala ma ꞌahaꞌahalaedi ꞌoidiyega siꞌabihetedi.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “Cidi paihowao mabwaiyana sipaipaihowadi ma ꞌabehega tomota siꞌitadi ma sihepwatuwedi, beno gwaeyao Buki Heꞌasisi ꞌoinega leleleledi manidiya ma nimadiya siꞌabihe paꞌinediya, ta ꞌadi ꞌaleꞌowao duduledi sisohasohadi,
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 ta guyai ꞌadi tuta nuwanuwadi ma wagahata simiyatoi, ma wete hada tapwalolo ꞌoidiya ꞌebemiya ꞌausaladi nuwanuwadi,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 ma ꞌeguma ꞌebe maketi ꞌoina sitauya nuwanuwadi ma tomota baibaiwadi siloyauwedowedi nuwana siꞌahwa toheꞌitaedi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ma ꞌomi hesi sahena tomota siꞌahwaꞌahwa toheꞌitegomi, weyahina ꞌimi toheꞌita ꞌaigeda tuwamo, ma mabwaiyami wahemahemahetena.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 “Wete sahena ꞌaigeda taiya baleꞌuwa waꞌahwaꞌahwa tamanae, weyahina tamamiu ꞌaigeda tuwamo galewa ꞌimiyamiya.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 “Sahena wete tomota siꞌahwaꞌahwa badaegomi, weyahina Keliso tauna ꞌiboinamo ꞌimi bada.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ma ꞌeguma taiya ꞌoimiyega nuwanuwana ꞌihetohanugeta ꞌida heꞌaliꞌe ꞌoimiya,
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 ma ꞌeguma taiya ꞌoimiyega ꞌinuwahane nata ꞌisulu, ma ꞌeguma taiya ꞌinuwadobi nata ꞌihane.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Ma hesi ꞌomi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi, weyahina ꞌimi ꞌabowega tomota waꞌausidiya ma ꞌoinega Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina sahena siluhuluhu. Comi geyaꞌabwa waluhuluhu, ma tomota wete taiyawedi nuwanuwadi ma siluhu wanuwahidiya.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 (-)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi, weyahina ꞌaigeda wete bewa ꞌimi pui. Tuta baibaiwana waꞌadaꞌadau sakowasi ꞌasa baibaiwadi ꞌoidiya ma ꞌabehega ꞌami tomuliya ꞌaigeda waloba, ma muliyetega tomotaina waheꞌita ma gide ꞌomi wapaipaihowa Tomudulele ꞌoina, tauna gide ꞌipaihowa hedada.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Hesi ꞌatemuyamuyaimi, weyahina ꞌomi tohanugetao mata gibugibumi, wagwae, ‘Ceguma taiya Hada Heꞌasisi saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu beno geya ꞌaigeda toꞌaha, ma hesi ꞌeguma taiya goulaedi Hada Heꞌasisi ꞌalona ꞌoidiyega ꞌiꞌetaꞌotaꞌolulu beno ginaula madouna, ꞌoinega ꞌilobwaineya ma ginaulaina ꞌipaihowa.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Moisa, ꞌomi yauyauleimi ma mata gibugibumi! Toꞌaha madouna? Hada Heꞌasisi ꞌana goula? bo Hada Heꞌasisi tauna ꞌoinega goula ꞌiheꞌasisiyeya?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 “Ma wete wagwae ꞌabehega ꞌeguma taiya ꞌebe pwaoli saninega ꞌiꞌetaꞌolulu, beno geya ꞌaigeda toꞌaha, ma hesi ꞌeguma ꞌiꞌetaꞌwalulu pwaoliina ꞌebe pwaoli ꞌoina, beno ginaula madouna, ꞌoinega toꞌaha ꞌigwae hemiseya, sawasawahina ma ꞌipaihowa.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 “Comi yauyauleimi! Toꞌaha madouna? Pwaoliina, bo ꞌebe pwaoli tauna ꞌoinega pwaoliina ꞌiꞌabihe ꞌasisiyeya?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 “Coinega ꞌeguma taiya ꞌebe pwaoli saninega ꞌiꞌetaꞌwalulu, tauna wete ginaula mabwaiyana ꞌebe pwaoli ꞌoina ꞌoidiyega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Ma wete ꞌeguma taiya Hada Heꞌasisi saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu, tauna wete Hada Heꞌasisi ꞌana tomiya saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Ma ꞌeguma taiya galewa saninega ꞌiꞌetaꞌwalulu, tauna Yehoba ma wete ꞌina ꞌebemiya saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi hesi, weyahina toꞌabo ꞌomi. Moisa ꞌimi helauwedi ꞌausala weyahina ꞌimi helauwedi ꞌimi ginaula mabwaiyadi ꞌoidiyega, tobwatobwa madoudi ma wete ginaula ꞌiꞌiudi, gide hali pam ma hali pam ꞌoidiyega, ma hesi loina ꞌetoi madoudi wanuwanaidediya, beno mumuga dumwaluna ma ꞌatemuyamuya ma hemisa. Sowasowana ma ginaula bewa madoudi wapaihowadi, ma wete sahena ginaula ꞌiꞌiudi wanuwanuwa naidedi.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ma ꞌomi tohanugetao mata gibugibuimi, ꞌami ꞌwayahi ꞌoinega sohusohu waꞌewa yahuledi ma hesi hebai madouna, kameli gide watonetonedi.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi hesi, weyahina ꞌimi ꞌabowega biyo ma gaeba ꞌatamanega wabuyodiya, ma ꞌalodiya biꞌibiꞌidi, beno yagaha ma mumuga galadi simaha.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Comi Palisiyao mata gibugibuimi, ꞌimi biyo ta ꞌimi gaeba ꞌalodi waꞌabi heꞌehau nugetedi, ma ꞌoinega wete ꞌatamanega waꞌabi heꞌehaudi.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi weyahina ꞌomi toꞌabo, gide tuwa galiha waꞌewaꞌeꞌedi ma ꞌausaladi, tabwana ꞌadi ꞌita ꞌausala hedade, ma hesi ꞌalodiya tomota hilihiliyadi ma ginaula biꞌibiꞌidi simiyamiya.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Comi ꞌami ꞌita tomota matadiya ꞌabehega tohanugetao ꞌausalami, ma ꞌalomiya ꞌabo ma gala baibaiwana simiyamiya.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi ta toꞌabowao, weyahina palopitao nugenugetadi ꞌadi galiha ꞌoidiya ꞌadi ꞌebe nuwatuhuyahina waꞌabidiya, ma wete tobwebweꞌana mwalo hene ꞌadi ꞌebe nuwatuhuyahinao waꞌatububudiya,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 ma wagwae, ‘Ceguma mwalo hene tamiyamiya tubudao ꞌidi tuta, sahena tubudaowedi talemelemedi palopitao ꞌadi loheꞌamasa weyahina.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Cimi gwae bewa ꞌoinega wahepwaila pwaiya ꞌabehega palopitao ꞌadi toloheꞌamasao tubudiyao ꞌomi.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Coinega taudi ꞌidi paihowaedi ꞌabwa walosalohidi.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Comi mwata natunao, ta geya sawasawahina ma ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoinega wadena.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Coinega palopitao ma tosanapuwao ma loina ꞌana toheꞌitao yahesumanediwa ma nata tupwadi waloheꞌamasidi, nuwana kelose ꞌoina watutu hepaꞌinedi, ma tupwadi ꞌimi hada tapwalolo ꞌoidiya balaeyega wahunudi, ma ꞌasa ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiyega wapaꞌidi.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 “Ma ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina tobwebweꞌana ꞌadi loheꞌamasa ꞌana maisa mabwaiyana ꞌomi waloba. Loheya nugenugetana Ebeli tauna tobwebweꞌana siloheꞌamasiya, eeta siloloheꞌamasa ꞌana siga Balakaya natuna Sakaliya wete siloheꞌamasiya Hada Heꞌasisi ma ꞌebe pwaoli gamwagamwanidiya.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Moisa, loheꞌamasaidi mabwaiyadi ꞌadi maisa nata ꞌomi mehau bewa waloba.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Yelusalema yo! Togidega ta palopitao ꞌuloheꞌamasidiya ma wete Yehoba ꞌina tohalewasao galewega ꞌulodaꞌulediya. Tuta baibaiwana nuwanuwagu ma ꞌino tomotaiyao yabwau heꞌautedima gide ꞌamꞌam natunao pepenega ꞌiꞌahusamudiya, ma tuwa silogwahategauwa.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Coinega Yehoba nata ꞌiꞌebesinego ma maꞌino pui tuwa ꞌumiyamiya.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ta yahegwaego ꞌabehega sahena wete ꞌuꞌitaꞌita hilegau ma ꞌana siga ꞌino tomotaiyao sitagwala ꞌoiguwa ma sigwae, ‘Tahepwatuwe tauna Yehoba saninega ꞌinaoma.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.