Mateus 23
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Ta Yesu boda ma ꞌana tomuliyao ꞌoidiya ꞌigwaeya, ꞌigwae,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Mwalo hene meIsileli Mosese ꞌiloiloinaedi, ta nige loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao gide siloiloina ꞌesegomi.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Coinega toꞌaha gide siheꞌitegomiya wamuliyedi, ma hesi ꞌidi paihowao sahena waheꞌauꞌaunaowedi, weyahina taudi siheheꞌitamo, ma geya ꞌidi heꞌitaedi sipaihowadi.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 “Taudi ꞌahaꞌahala mwaudi tomota siꞌebwaꞌebwaedi, ma hesi taudi geya sitagwala ma ꞌahaꞌahalaedi ꞌoidiyega siꞌabihetedi.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Cidi paihowao mabwaiyana sipaipaihowadi ma ꞌabehega tomota siꞌitadi ma sihepwatuwedi, beno gwaeyao Buki Heꞌasisi ꞌoinega leleleledi manidiya ma nimadiya siꞌabihe paꞌinediya, ta ꞌadi ꞌaleꞌowao duduledi sisohasohadi,
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 ta guyai ꞌadi tuta nuwanuwadi ma wagahata simiyatoi, ma wete hada tapwalolo ꞌoidiya ꞌebemiya ꞌausaladi nuwanuwadi,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ma ꞌeguma ꞌebe maketi ꞌoina sitauya nuwanuwadi ma tomota baibaiwadi siloyauwedowedi nuwana siꞌahwa toheꞌitaedi.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Ma ꞌomi hesi sahena tomota siꞌahwaꞌahwa toheꞌitegomi, weyahina ꞌimi toheꞌita ꞌaigeda tuwamo, ma mabwaiyami wahemahemahetena.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 “Wete sahena ꞌaigeda taiya baleꞌuwa waꞌahwaꞌahwa tamanae, weyahina tamamiu ꞌaigeda tuwamo galewa ꞌimiyamiya.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 “Sahena wete tomota siꞌahwaꞌahwa badaegomi, weyahina Keliso tauna ꞌiboinamo ꞌimi bada.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ma ꞌeguma taiya ꞌoimiyega nuwanuwana ꞌihetohanugeta ꞌida heꞌaliꞌe ꞌoimiya,
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 ma ꞌeguma taiya ꞌoimiyega ꞌinuwahane nata ꞌisulu, ma ꞌeguma taiya ꞌinuwadobi nata ꞌihane.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 “Ma hesi ꞌomi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi, weyahina ꞌimi ꞌabowega tomota waꞌausidiya ma ꞌoinega Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina sahena siluhuluhu. Comi geyaꞌabwa waluhuluhu, ma tomota wete taiyawedi nuwanuwadi ma siluhu wanuwahidiya.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 (-)
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi, weyahina ꞌaigeda wete bewa ꞌimi pui. Tuta baibaiwana waꞌadaꞌadau sakowasi ꞌasa baibaiwadi ꞌoidiya ma ꞌabehega ꞌami tomuliya ꞌaigeda waloba, ma muliyetega tomotaina waheꞌita ma gide ꞌomi wapaipaihowa Tomudulele ꞌoina, tauna gide ꞌipaihowa hedada.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Hesi ꞌatemuyamuyaimi, weyahina ꞌomi tohanugetao mata gibugibumi, wagwae, ‘Ceguma taiya Hada Heꞌasisi saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu beno geya ꞌaigeda toꞌaha, ma hesi ꞌeguma taiya goulaedi Hada Heꞌasisi ꞌalona ꞌoidiyega ꞌiꞌetaꞌotaꞌolulu beno ginaula madouna, ꞌoinega ꞌilobwaineya ma ginaulaina ꞌipaihowa.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Moisa, ꞌomi yauyauleimi ma mata gibugibumi! Toꞌaha madouna? Hada Heꞌasisi ꞌana goula? bo Hada Heꞌasisi tauna ꞌoinega goula ꞌiheꞌasisiyeya?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 “Ma wete wagwae ꞌabehega ꞌeguma taiya ꞌebe pwaoli saninega ꞌiꞌetaꞌolulu, beno geya ꞌaigeda toꞌaha, ma hesi ꞌeguma ꞌiꞌetaꞌwalulu pwaoliina ꞌebe pwaoli ꞌoina, beno ginaula madouna, ꞌoinega toꞌaha ꞌigwae hemiseya, sawasawahina ma ꞌipaihowa.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 “Comi yauyauleimi! Toꞌaha madouna? Pwaoliina, bo ꞌebe pwaoli tauna ꞌoinega pwaoliina ꞌiꞌabihe ꞌasisiyeya?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 “Coinega ꞌeguma taiya ꞌebe pwaoli saninega ꞌiꞌetaꞌwalulu, tauna wete ginaula mabwaiyana ꞌebe pwaoli ꞌoina ꞌoidiyega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ma wete ꞌeguma taiya Hada Heꞌasisi saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu, tauna wete Hada Heꞌasisi ꞌana tomiya saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ma ꞌeguma taiya galewa saninega ꞌiꞌetaꞌwalulu, tauna Yehoba ma wete ꞌina ꞌebemiya saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi hesi, weyahina toꞌabo ꞌomi. Moisa ꞌimi helauwedi ꞌausala weyahina ꞌimi helauwedi ꞌimi ginaula mabwaiyadi ꞌoidiyega, tobwatobwa madoudi ma wete ginaula ꞌiꞌiudi, gide hali pam ma hali pam ꞌoidiyega, ma hesi loina ꞌetoi madoudi wanuwanaidediya, beno mumuga dumwaluna ma ꞌatemuyamuya ma hemisa. Sowasowana ma ginaula bewa madoudi wapaihowadi, ma wete sahena ginaula ꞌiꞌiudi wanuwanuwa naidedi.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ma ꞌomi tohanugetao mata gibugibuimi, ꞌami ꞌwayahi ꞌoinega sohusohu waꞌewa yahuledi ma hesi hebai madouna, kameli gide watonetonedi.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi hesi, weyahina ꞌimi ꞌabowega biyo ma gaeba ꞌatamanega wabuyodiya, ma ꞌalodiya biꞌibiꞌidi, beno yagaha ma mumuga galadi simaha.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Comi Palisiyao mata gibugibuimi, ꞌimi biyo ta ꞌimi gaeba ꞌalodi waꞌabi heꞌehau nugetedi, ma ꞌoinega wete ꞌatamanega waꞌabi heꞌehaudi.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi weyahina ꞌomi toꞌabo, gide tuwa galiha waꞌewaꞌeꞌedi ma ꞌausaladi, tabwana ꞌadi ꞌita ꞌausala hedade, ma hesi ꞌalodiya tomota hilihiliyadi ma ginaula biꞌibiꞌidi simiyamiya.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Comi ꞌami ꞌita tomota matadiya ꞌabehega tohanugetao ꞌausalami, ma ꞌalomiya ꞌabo ma gala baibaiwana simiyamiya.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi ta toꞌabowao, weyahina palopitao nugenugetadi ꞌadi galiha ꞌoidiya ꞌadi ꞌebe nuwatuhuyahina waꞌabidiya, ma wete tobwebweꞌana mwalo hene ꞌadi ꞌebe nuwatuhuyahinao waꞌatububudiya,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 ma wagwae, ‘Ceguma mwalo hene tamiyamiya tubudao ꞌidi tuta, sahena tubudaowedi talemelemedi palopitao ꞌadi loheꞌamasa weyahina.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Cimi gwae bewa ꞌoinega wahepwaila pwaiya ꞌabehega palopitao ꞌadi toloheꞌamasao tubudiyao ꞌomi.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Coinega taudi ꞌidi paihowaedi ꞌabwa walosalohidi.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 “Comi mwata natunao, ta geya sawasawahina ma ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoinega wadena.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Coinega palopitao ma tosanapuwao ma loina ꞌana toheꞌitao yahesumanediwa ma nata tupwadi waloheꞌamasidi, nuwana kelose ꞌoina watutu hepaꞌinedi, ma tupwadi ꞌimi hada tapwalolo ꞌoidiya balaeyega wahunudi, ma ꞌasa ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiyega wapaꞌidi.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 “Ma ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina tobwebweꞌana ꞌadi loheꞌamasa ꞌana maisa mabwaiyana ꞌomi waloba. Loheya nugenugetana Ebeli tauna tobwebweꞌana siloheꞌamasiya, eeta siloloheꞌamasa ꞌana siga Balakaya natuna Sakaliya wete siloheꞌamasiya Hada Heꞌasisi ma ꞌebe pwaoli gamwagamwanidiya.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Moisa, loheꞌamasaidi mabwaiyadi ꞌadi maisa nata ꞌomi mehau bewa waloba.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Yelusalema yo! Togidega ta palopitao ꞌuloheꞌamasidiya ma wete Yehoba ꞌina tohalewasao galewega ꞌulodaꞌulediya. Tuta baibaiwana nuwanuwagu ma ꞌino tomotaiyao yabwau heꞌautedima gide ꞌamꞌam natunao pepenega ꞌiꞌahusamudiya, ma tuwa silogwahategauwa.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Coinega Yehoba nata ꞌiꞌebesinego ma maꞌino pui tuwa ꞌumiyamiya.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ta yahegwaego ꞌabehega sahena wete ꞌuꞌitaꞌita hilegau ma ꞌana siga ꞌino tomotaiyao sitagwala ꞌoiguwa ma sigwae, ‘Tahepwatuwe tauna Yehoba saninega ꞌinaoma.’”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.