Mateus 23

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta Yesu boda ma ꞌana tomuliyao ꞌoidiya ꞌigwaeya, ꞌigwae,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Mwalo hene meIsileli Mosese ꞌiloiloinaedi, ta nige loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao gide siloiloina ꞌesegomi.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Coinega toꞌaha gide siheꞌitegomiya wamuliyedi, ma hesi ꞌidi paihowao sahena waheꞌauꞌaunaowedi, weyahina taudi siheheꞌitamo, ma geya ꞌidi heꞌitaedi sipaihowadi.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 “Taudi ꞌahaꞌahala mwaudi tomota siꞌebwaꞌebwaedi, ma hesi taudi geya sitagwala ma ꞌahaꞌahalaedi ꞌoidiyega siꞌabihetedi.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 “Cidi paihowao mabwaiyana sipaipaihowadi ma ꞌabehega tomota siꞌitadi ma sihepwatuwedi, beno gwaeyao Buki Heꞌasisi ꞌoinega leleleledi manidiya ma nimadiya siꞌabihe paꞌinediya, ta ꞌadi ꞌaleꞌowao duduledi sisohasohadi,
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 ta guyai ꞌadi tuta nuwanuwadi ma wagahata simiyatoi, ma wete hada tapwalolo ꞌoidiya ꞌebemiya ꞌausaladi nuwanuwadi,
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 ma ꞌeguma ꞌebe maketi ꞌoina sitauya nuwanuwadi ma tomota baibaiwadi siloyauwedowedi nuwana siꞌahwa toheꞌitaedi.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Ma ꞌomi hesi sahena tomota siꞌahwaꞌahwa toheꞌitegomi, weyahina ꞌimi toheꞌita ꞌaigeda tuwamo, ma mabwaiyami wahemahemahetena.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 “Wete sahena ꞌaigeda taiya baleꞌuwa waꞌahwaꞌahwa tamanae, weyahina tamamiu ꞌaigeda tuwamo galewa ꞌimiyamiya.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 “Sahena wete tomota siꞌahwaꞌahwa badaegomi, weyahina Keliso tauna ꞌiboinamo ꞌimi bada.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Ma ꞌeguma taiya ꞌoimiyega nuwanuwana ꞌihetohanugeta ꞌida heꞌaliꞌe ꞌoimiya,
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 ma ꞌeguma taiya ꞌoimiyega ꞌinuwahane nata ꞌisulu, ma ꞌeguma taiya ꞌinuwadobi nata ꞌihane.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Ma hesi ꞌomi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi, weyahina ꞌimi ꞌabowega tomota waꞌausidiya ma ꞌoinega Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina sahena siluhuluhu. Comi geyaꞌabwa waluhuluhu, ma tomota wete taiyawedi nuwanuwadi ma siluhu wanuwahidiya.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 (-)
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi, weyahina ꞌaigeda wete bewa ꞌimi pui. Tuta baibaiwana waꞌadaꞌadau sakowasi ꞌasa baibaiwadi ꞌoidiya ma ꞌabehega ꞌami tomuliya ꞌaigeda waloba, ma muliyetega tomotaina waheꞌita ma gide ꞌomi wapaipaihowa Tomudulele ꞌoina, tauna gide ꞌipaihowa hedada.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Hesi ꞌatemuyamuyaimi, weyahina ꞌomi tohanugetao mata gibugibumi, wagwae, ‘Ceguma taiya Hada Heꞌasisi saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu beno geya ꞌaigeda toꞌaha, ma hesi ꞌeguma taiya goulaedi Hada Heꞌasisi ꞌalona ꞌoidiyega ꞌiꞌetaꞌotaꞌolulu beno ginaula madouna, ꞌoinega ꞌilobwaineya ma ginaulaina ꞌipaihowa.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Moisa, ꞌomi yauyauleimi ma mata gibugibumi! Toꞌaha madouna? Hada Heꞌasisi ꞌana goula? bo Hada Heꞌasisi tauna ꞌoinega goula ꞌiheꞌasisiyeya?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 “Ma wete wagwae ꞌabehega ꞌeguma taiya ꞌebe pwaoli saninega ꞌiꞌetaꞌolulu, beno geya ꞌaigeda toꞌaha, ma hesi ꞌeguma ꞌiꞌetaꞌwalulu pwaoliina ꞌebe pwaoli ꞌoina, beno ginaula madouna, ꞌoinega toꞌaha ꞌigwae hemiseya, sawasawahina ma ꞌipaihowa.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 “Comi yauyauleimi! Toꞌaha madouna? Pwaoliina, bo ꞌebe pwaoli tauna ꞌoinega pwaoliina ꞌiꞌabihe ꞌasisiyeya?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 “Coinega ꞌeguma taiya ꞌebe pwaoli saninega ꞌiꞌetaꞌwalulu, tauna wete ginaula mabwaiyana ꞌebe pwaoli ꞌoina ꞌoidiyega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Ma wete ꞌeguma taiya Hada Heꞌasisi saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu, tauna wete Hada Heꞌasisi ꞌana tomiya saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Ma ꞌeguma taiya galewa saninega ꞌiꞌetaꞌwalulu, tauna Yehoba ma wete ꞌina ꞌebemiya saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwalulu.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi hesi, weyahina toꞌabo ꞌomi. Moisa ꞌimi helauwedi ꞌausala weyahina ꞌimi helauwedi ꞌimi ginaula mabwaiyadi ꞌoidiyega, tobwatobwa madoudi ma wete ginaula ꞌiꞌiudi, gide hali pam ma hali pam ꞌoidiyega, ma hesi loina ꞌetoi madoudi wanuwanaidediya, beno mumuga dumwaluna ma ꞌatemuyamuya ma hemisa. Sowasowana ma ginaula bewa madoudi wapaihowadi, ma wete sahena ginaula ꞌiꞌiudi wanuwanuwa naidedi.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Ma ꞌomi tohanugetao mata gibugibuimi, ꞌami ꞌwayahi ꞌoinega sohusohu waꞌewa yahuledi ma hesi hebai madouna, kameli gide watonetonedi.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi hesi, weyahina ꞌimi ꞌabowega biyo ma gaeba ꞌatamanega wabuyodiya, ma ꞌalodiya biꞌibiꞌidi, beno yagaha ma mumuga galadi simaha.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Comi Palisiyao mata gibugibuimi, ꞌimi biyo ta ꞌimi gaeba ꞌalodi waꞌabi heꞌehau nugetedi, ma ꞌoinega wete ꞌatamanega waꞌabi heꞌehaudi.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi weyahina ꞌomi toꞌabo, gide tuwa galiha waꞌewaꞌeꞌedi ma ꞌausaladi, tabwana ꞌadi ꞌita ꞌausala hedade, ma hesi ꞌalodiya tomota hilihiliyadi ma ginaula biꞌibiꞌidi simiyamiya.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Comi ꞌami ꞌita tomota matadiya ꞌabehega tohanugetao ꞌausalami, ma ꞌalomiya ꞌabo ma gala baibaiwana simiyamiya.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Comi loina ꞌana toheꞌitao ma Palisiyao ꞌatemuyamuyaimi ta toꞌabowao, weyahina palopitao nugenugetadi ꞌadi galiha ꞌoidiya ꞌadi ꞌebe nuwatuhuyahina waꞌabidiya, ma wete tobwebweꞌana mwalo hene ꞌadi ꞌebe nuwatuhuyahinao waꞌatububudiya,
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 ma wagwae, ‘Ceguma mwalo hene tamiyamiya tubudao ꞌidi tuta, sahena tubudaowedi talemelemedi palopitao ꞌadi loheꞌamasa weyahina.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Cimi gwae bewa ꞌoinega wahepwaila pwaiya ꞌabehega palopitao ꞌadi toloheꞌamasao tubudiyao ꞌomi.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Coinega taudi ꞌidi paihowaedi ꞌabwa walosalohidi.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 “Comi mwata natunao, ta geya sawasawahina ma ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoinega wadena.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Coinega palopitao ma tosanapuwao ma loina ꞌana toheꞌitao yahesumanediwa ma nata tupwadi waloheꞌamasidi, nuwana kelose ꞌoina watutu hepaꞌinedi, ma tupwadi ꞌimi hada tapwalolo ꞌoidiya balaeyega wahunudi, ma ꞌasa ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiyega wapaꞌidi.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 “Ma ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina tobwebweꞌana ꞌadi loheꞌamasa ꞌana maisa mabwaiyana ꞌomi waloba. Loheya nugenugetana Ebeli tauna tobwebweꞌana siloheꞌamasiya, eeta siloloheꞌamasa ꞌana siga Balakaya natuna Sakaliya wete siloheꞌamasiya Hada Heꞌasisi ma ꞌebe pwaoli gamwagamwanidiya.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Moisa, loheꞌamasaidi mabwaiyadi ꞌadi maisa nata ꞌomi mehau bewa waloba.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Yelusalema yo! Togidega ta palopitao ꞌuloheꞌamasidiya ma wete Yehoba ꞌina tohalewasao galewega ꞌulodaꞌulediya. Tuta baibaiwana nuwanuwagu ma ꞌino tomotaiyao yabwau heꞌautedima gide ꞌamꞌam natunao pepenega ꞌiꞌahusamudiya, ma tuwa silogwahategauwa.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Coinega Yehoba nata ꞌiꞌebesinego ma maꞌino pui tuwa ꞌumiyamiya.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Ta yahegwaego ꞌabehega sahena wete ꞌuꞌitaꞌita hilegau ma ꞌana siga ꞌino tomotaiyao sitagwala ꞌoiguwa ma sigwae, ‘Tahepwatuwe tauna Yehoba saninega ꞌinaoma.’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.