Mateus 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lele bewa Toꞌabihetena Yesu tubunao nugenugetadi weyahidi. Yesu tubuna hauhauna Debida, ma tubuna nugenugetana Ebalahamo.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Weyahina bewa gide: Ebalahamoina natuna Aisake, ma Aisake natuna Yakobo, ma Yakobo natunao Yuda matasinao.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yudaina natunao Pelesi ma Dela, sinadiu sanina Temali, Pelesi natuna Esiloni, ma Esiloni natuna Elama,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 ma Elama natuna Aminadaba, ma Aminadaba natuna Nasoni, ma Nasoni natuna Salimoni,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 ma Salimoni mwanena Leyabi ma natudiu Bwasa, ma Bwasa mwanena Ludi, ma Bwasa ma Ludi natudiu Obedi, ma Obedi natuna Yese.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Yese natuna Debida tauna kini, ma Debidaina Ulaiya mwanena ꞌihematabaleya ma ꞌihaiya ta natudiu Solomoni.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomoni natuna Lehoboama, ma Lehoboama natuna Ebaya, ma Ebaya natuna Esa,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 ma Esa natuna Yosepata, ma Yosepata natuna Yolama, ma Yolama natuna Usaya,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Usaya natuna Yotama, ma Yotama natuna Eyasi, ma Eyasi natuna Hesakaya.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesakaya natuna Manasa, ma Manasa natuna Amoni, ma Amoni natuna Yosaya.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Yosaya natunao Yekonaya matasinao, ma ꞌidi tutaina meBabiloni sinaoma ma meYudiya siꞌabiyahidiya ta sitauyediya ꞌidi tupwa Babiloni ꞌoina.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Tutaina Babiloni ꞌoina simiyamiya. Yekonaya natuna Siyalitiyeli, ma Siyalitiyeli natuna Selubabela.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Selubabela natuna Ebiyuda, ma Ebiyuda natuna Ilaiyakimi, ma Ilaiyakimi natuna Esoli.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Esoli natuna Sadoka, ma Sadoka natuna Ekimi, ma Ekimi natuna Eliyuda.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliyuda natuna Eliyesa, Eliyesa natuna Madani, ma Madani natuna Yakobo.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakobo natuna Yosepa, tauna Meli mwanena, ma Meliina natuna Yesu. Yesu tauna sihesaniyeya Toꞌabihetena.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Yesu tubunaowedi sanidi ꞌadi baibaiwa potitu. Ceguma Ebalahamo ꞌoinega tahasili ma Debida ꞌoina, beno ꞌadi baibaiwa potini. Ma ꞌeguma Debida ꞌoinega tahasila ee tutaina meBabiloni meYudiya sitauyediya Babiloni ꞌoina, beno ꞌadi baibaiwa potini. Ma ꞌidi tuta Babiloni ꞌoina ꞌoinega ma Yesu ꞌina tuta ꞌoina ꞌadi baibaiwa wete potini.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Bewa gide Toꞌabihetena Yesu ꞌina liꞌu. Yesu sinana Meli silosonaneya Yosepa baꞌidana, ta ꞌabwa geya simiyaluwa ma Meli ꞌigamwa, ma ꞌina gamwaina Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Ma Yosepaina ꞌinuwagala Meli ꞌina gamwa weyahina. Tauna loheya bwebweꞌana, ta geya nuwana ma Meli ꞌigihemwadine, ma ꞌinuwatuhu ꞌabehega ꞌilogwahata gahuwe.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ma Yosepa ꞌina nuwatuhu ꞌabwa ꞌipaipaihowa, ta ꞌina tuta ꞌenowa nihiyega Yehoba ꞌina anelose ꞌaigeda ꞌihegwaeya, ꞌigwae, “Yosepa, ꞌowa Debida tubuna, sahena ꞌunuwanuwagala Meli ꞌina gamwa weyahina, beno Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, tuwa ꞌeguma ꞌutoe mwaneu.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Ma ꞌabwa natuna meloheyana ꞌihenatune, ma ꞌuhesaniye sanina Yesu, weyahina tauna ꞌina tomotaiyao ꞌidi pui ꞌoidiyega ꞌabwa ꞌiꞌabihetedi.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Ginauledi silatulatu weyahina mwalohene palopita ꞌaigeda ꞌina gwae ꞌihepwaila nugetediya ta Buki Tabu ꞌoina ꞌilelediya ꞌigwae,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Gumalaulauna geya ꞌilogwali ma ꞌigamwa ma natuna meloheyana ꞌihenatune, ma sanina sida hesaniye Imanuweli.” (Ma saniina ꞌana bui Yehoba baꞌidadai.)
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Ma Yosepa ꞌenoꞌenowega ꞌitoholowa ta aneloseina ꞌina gwae ꞌihematamataneya, ma Meli ꞌihaiya,
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 ma geya ꞌwapina ꞌiꞌiabitoho ma ꞌana siga ꞌihenatuna, ma Yosepa gwamaina ꞌihesaniyeya Yesu.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.