Mateus 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lele bewa Toꞌabihetena Yesu tubunao nugenugetadi weyahidi. Yesu tubuna hauhauna Debida, ma tubuna nugenugetana Ebalahamo.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Weyahina bewa gide: Ebalahamoina natuna Aisake, ma Aisake natuna Yakobo, ma Yakobo natunao Yuda matasinao.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yudaina natunao Pelesi ma Dela, sinadiu sanina Temali, Pelesi natuna Esiloni, ma Esiloni natuna Elama,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 ma Elama natuna Aminadaba, ma Aminadaba natuna Nasoni, ma Nasoni natuna Salimoni,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 ma Salimoni mwanena Leyabi ma natudiu Bwasa, ma Bwasa mwanena Ludi, ma Bwasa ma Ludi natudiu Obedi, ma Obedi natuna Yese.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Yese natuna Debida tauna kini, ma Debidaina Ulaiya mwanena ꞌihematabaleya ma ꞌihaiya ta natudiu Solomoni.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Solomoni natuna Lehoboama, ma Lehoboama natuna Ebaya, ma Ebaya natuna Esa,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 ma Esa natuna Yosepata, ma Yosepata natuna Yolama, ma Yolama natuna Usaya,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Usaya natuna Yotama, ma Yotama natuna Eyasi, ma Eyasi natuna Hesakaya.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hesakaya natuna Manasa, ma Manasa natuna Amoni, ma Amoni natuna Yosaya.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Yosaya natunao Yekonaya matasinao, ma ꞌidi tutaina meBabiloni sinaoma ma meYudiya siꞌabiyahidiya ta sitauyediya ꞌidi tupwa Babiloni ꞌoina.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Tutaina Babiloni ꞌoina simiyamiya. Yekonaya natuna Siyalitiyeli, ma Siyalitiyeli natuna Selubabela.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Selubabela natuna Ebiyuda, ma Ebiyuda natuna Ilaiyakimi, ma Ilaiyakimi natuna Esoli.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Esoli natuna Sadoka, ma Sadoka natuna Ekimi, ma Ekimi natuna Eliyuda.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliyuda natuna Eliyesa, Eliyesa natuna Madani, ma Madani natuna Yakobo.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yakobo natuna Yosepa, tauna Meli mwanena, ma Meliina natuna Yesu. Yesu tauna sihesaniyeya Toꞌabihetena.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Yesu tubunaowedi sanidi ꞌadi baibaiwa potitu. Ceguma Ebalahamo ꞌoinega tahasili ma Debida ꞌoina, beno ꞌadi baibaiwa potini. Ma ꞌeguma Debida ꞌoinega tahasila ee tutaina meBabiloni meYudiya sitauyediya Babiloni ꞌoina, beno ꞌadi baibaiwa potini. Ma ꞌidi tuta Babiloni ꞌoina ꞌoinega ma Yesu ꞌina tuta ꞌoina ꞌadi baibaiwa wete potini.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Bewa gide Toꞌabihetena Yesu ꞌina liꞌu. Yesu sinana Meli silosonaneya Yosepa baꞌidana, ta ꞌabwa geya simiyaluwa ma Meli ꞌigamwa, ma ꞌina gamwaina Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ma Yosepaina ꞌinuwagala Meli ꞌina gamwa weyahina. Tauna loheya bwebweꞌana, ta geya nuwana ma Meli ꞌigihemwadine, ma ꞌinuwatuhu ꞌabehega ꞌilogwahata gahuwe.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ma Yosepa ꞌina nuwatuhu ꞌabwa ꞌipaipaihowa, ta ꞌina tuta ꞌenowa nihiyega Yehoba ꞌina anelose ꞌaigeda ꞌihegwaeya, ꞌigwae, “Yosepa, ꞌowa Debida tubuna, sahena ꞌunuwanuwagala Meli ꞌina gamwa weyahina, beno Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, tuwa ꞌeguma ꞌutoe mwaneu.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ma ꞌabwa natuna meloheyana ꞌihenatune, ma ꞌuhesaniye sanina Yesu, weyahina tauna ꞌina tomotaiyao ꞌidi pui ꞌoidiyega ꞌabwa ꞌiꞌabihetedi.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ginauledi silatulatu weyahina mwalohene palopita ꞌaigeda ꞌina gwae ꞌihepwaila nugetediya ta Buki Tabu ꞌoina ꞌilelediya ꞌigwae,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Gumalaulauna geya ꞌilogwali ma ꞌigamwa ma natuna meloheyana ꞌihenatune, ma sanina sida hesaniye Imanuweli.” (Ma saniina ꞌana bui Yehoba baꞌidadai.)
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Ma Yosepa ꞌenoꞌenowega ꞌitoholowa ta aneloseina ꞌina gwae ꞌihematamataneya, ma Meli ꞌihaiya,
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 ma geya ꞌwapina ꞌiꞌiabitoho ma ꞌana siga ꞌihenatuna, ma Yosepa gwamaina ꞌihesaniyeya Yesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.