Mateus 19
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF
1 Yesu ꞌina heꞌitaedi ꞌilosalohidiya ma tupwa Galili ꞌiꞌebesineya, ma Yudiya ꞌina tupwa ꞌiluhuwa, beno weꞌaha Yolidani hali papaliya.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Ma boda wete madouna Yesu simuliyeya ta nobwa ꞌidi tolohalao ꞌiꞌabihe bwebweꞌanediya.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Coinega Palisiyao sinaoma ta nuwanuwadi ma Yesu sitoho, ꞌoinega ꞌoina sihesilala, sigwae, “Bada, sawasawahina ma pui tupwana weyahina loheya mwanena ꞌisaꞌile?”
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ta Yesu ꞌigwae, “Buki Heꞌasisi ꞌoina wasanapu pwaiya lelelena ꞌabehega tuta ꞌana ꞌebe hegaina ꞌoina Tohemasalaha tomota ꞌeluwa ꞌihemasalehediya, meloheyana ma mewahinena,
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 ma ꞌigwaeya,
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 ma tuta bewa siheꞌaigeda pwaiya. Yehoba ꞌihemiyaluwa pwaiyediya, ꞌoinega sahena ꞌeta taiya ꞌihemiya wasiyedi’.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Coinega sigwaeya, “Toꞌaha weyahina Mosese ꞌiloina ꞌabehega loheya sawasawahina ma pepa ꞌoina ꞌina logwahata ꞌihepwaile, ma mwanena ꞌiꞌebwae, ma muliyetega ꞌisaꞌila?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Ma Yesu ꞌigwaeya, “Beno ꞌimi nuwapota weyahina, ꞌoinega Mosese ꞌitagwala ꞌoimiya ma mwanemiyao gide wasaꞌila ꞌesedi, ma hesi tuta nugenugetana geya wete tagwala saꞌila weyahina ꞌimiyamiya.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Ma yahegwaegomi ꞌabehega ꞌeguma loheya ꞌaigeda mwanena geya ꞌipui, ma loheya tuwa ꞌisaꞌila ma ꞌihaibala hali wahine ꞌoina, beno ꞌilogwaliya.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Coinega ꞌana tomuliyao sihegwaeya, sigwae, “Ceguma loheya mamwanena ꞌadi loina bewa gide, sahena hai.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ma Yesu ꞌigwaeya, “Heꞌita bewa geya tomota mabwaiyadi weyahidi, ma hesi ꞌeguma Yehoba sanapu ꞌiꞌebwaeya tupwanamo tomota ꞌoidiya ma sisanapu
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 ꞌabehega loheloheya tupwana ꞌidi liꞌu hohau ꞌoinega geya sawasawahina ma sihai, ma wete tupwadi loheloheya ꞌwawadi siꞌewediya ma geya sowana sihai, ma tupwadi Yehoba ꞌina loina weyahina siboidimo siꞌausidiya ma sahena sihaihai. Ceguma taiya gwae bewa sawasawahina ma ꞌisanapu, maꞌina sanapu ꞌinuwasabwalena.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Ta tomota gwagwama siꞌewedima Yesu ꞌoina ma ꞌabehega ꞌiꞌabitohodi ma weyahidi ꞌiꞌahwanoi Yehoba ꞌoina. Ma hesi ꞌana tomuliyao gwagwamaedi siꞌetobodediya.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ta Yesu ꞌigwaeya, “Sahena gwagwama waꞌetoꞌetobodedi, ma hesi watagwaledi ma ꞌoiguwa sinaoma, weyahina gwagwamaedi gide Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌilobwainediya moisa.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Coinega Yesu gwagwamaedi ꞌiꞌabitohodiya, ma muliyetega ꞌiꞌebesinediya.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Muliyetega ꞌaigeda loheya Yesu ꞌoina ꞌinaoma ta ꞌigwaeya, “Toheꞌita, to paihowa bwebweꞌana yada paihowa ma ꞌoinega yawasigu miyamiya hatayana yada loba?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Ma Yesu ꞌigwaeya, “Toꞌaha weyahina paihowa bwebweꞌana ꞌuhesilala ꞌoiguwa? Caigeda tuwamo ꞌina mumuga bwebweꞌana. Eeta ꞌeguma nuwanuwau ma yawasiu hataya ꞌuloba, sawasawahina ma tauna ꞌina loinao ꞌumuliyedi.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ma loheyaina ꞌihesilala, ꞌigwaeya, “To loina?” Ta Yesu ꞌigwaeya, “Sahena ꞌahuyemate; sahena logwali; sahena yagaha; sahena hepwaila ꞌaboꞌabo;
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 ma tamau ma sinau ꞌuheꞌasisiyedi; ma wete ꞌiyamwao ꞌuhelauwedi gide ꞌuboi ꞌuhelauwego.”
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ta hewaliina ꞌigwae, “Loinaedi mabwaiyadi yamuliya bwaibwainidiya, ma toꞌaha wete yada paihowa?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Ta Yesu ꞌigwaeya, “Ceguma nuwanuwau ma mumugau mabwaiyana bwebweꞌana, ꞌuhila ꞌino ꞌasa, ma ꞌino tobwatobwa mabwaiyadi ꞌuhegimwaneyedi, ma ꞌadi maisa ꞌuheguyaiye towewelohe ꞌoidiya, ma ꞌoinega ꞌunaoma ma ꞌumuliyegau, ma ꞌoinega ꞌabwa wasawasa galewa ꞌuloba.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Loheyaina Yesu ꞌina gwae bewa ꞌihesagoheya, ta maꞌina nuwagala ꞌihila. Tauna ꞌana bolime geya baibaiwana, ta ꞌina tobwatobwa baibaiwa hedade ꞌinuwahidiya.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Coinega Yesu ꞌana tomuliyao ꞌihegwaediya, “Moisa, towasawasao ꞌidi luhu Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina mwauna.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 “Ma wete yahegwaegomi ꞌabehega hebai kameli ꞌina luhu nidili ꞌana ꞌebesula ꞌoinega mwauna, ma hesi tohewasawasa ꞌidi luhu Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina mwau hedada.”
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Yesu ꞌana tomuliyao ꞌina gwae bewa sihesagoheya ta nuwadi ꞌihenainaida hedadeya, ma sigwaeya, “Ceguma bewa gide, taiya hede sawasawahina ma ꞌebe yaliyaya ꞌiloba?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Ma Yesu ꞌiꞌebubudiya ma ꞌigwaeya, “Ginaula bewa mwau hedada tomota ꞌoidiya, ma hesi Yehoba ꞌoina ginaula mabwaiyana meyameyahadi.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Coinega Pita ꞌihesilala, ꞌigwaeya, “Bada, tauma togidega? Weyahina ꞌima tobwatobwao mabwaiyadi ꞌaꞌebesine pwaidiya ta ꞌamuliyegowa.”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Ma Yesu ꞌihegwaediya, “Yagwae moisa, ꞌabwa baleꞌu ꞌana ꞌabiheꞌehau ꞌoina taugu Loheyaiguina ꞌigu wagahata wasawasa ꞌoina yamiyatoi, ma wete ꞌomi ꞌagu tomuliyao wate tuwelo ꞌimi wagahata tuwelo ꞌoidiya wete wamiyatoi, ma meIsileli ꞌidi susuwao tuwelo waloinaedi.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 “Ma ꞌeguma taiyawedi ꞌomi ꞌimi hadao, bo tasimiyao, bo sinamiyao, bo nuhumiyao, bo tamamiyao, bo natumiyao, bo ꞌimi tanohao waꞌebesinedi, ꞌabwa ginauledi waꞌebesinediya ꞌadi miyalaena ma ꞌadi loheposeyana handeledi walobadi, yawasimi hataya baꞌidana.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 “Ma tuta bewa tohanugetao baibaiwadi ꞌabwa simuliya, ma taudi simulimuliya ꞌabwa sinugeta.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.