Marcos 4
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Muliyetega wete Yesu ꞌihila hola Galili papalina sabi heꞌita, ma boda madou hedade siꞌetoꞌautama, ꞌoinega Yesu waga ꞌaigeda ꞌiꞌahaꞌahai holai ꞌoina ꞌigeluwa, ꞌimiyatoiya, ma boda madouna sitoholowa ꞌoyaꞌoya.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Ma Yesu gwae hegehegedi baibaiwana ꞌoidiyega ꞌiheꞌita ꞌoidiya, ꞌigwaeya,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Wahesagoha: Tobegula ꞌaigeda ꞌina tanoha ꞌinaowa ma witi patuna ꞌisaweyanediya,
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 ma tupwana patu ꞌedai sibeꞌuwa, ma bwasumo siꞌitediya, ta sitowa dobiya ma siꞌaidiya.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ma tupwana patu baleꞌu lodaꞌudaꞌuleina ꞌoina sibeꞌuwa ma sibwala mwayamwayauwa, weyahina baleꞌuina ꞌiꞌiuna,
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 ꞌoinega hala ꞌiꞌalasidiya ma siwelaiya, weyahina geya baleꞌu gogaina siloba.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Ma tupwadi patu talitali ꞌoidiya sibeꞌuwa ma sibwala hebwehebweliya, ma geya sowasowahina ma patuwedi sihuwa, weyahina talitali ꞌihewaiwaiya ta ꞌisahila heꞌamasidiya.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Ma hesi tupwana patu baleꞌu bwebweꞌana ꞌoina sibeꞌuwa, ma sibwalama sihemadouwa ma sihuwa, ma tupwana patuwedi huwaidi ꞌadi baibaiwa teti, ma tupwadi sikisiti, ma wete tupwadi handeledi.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 “Ceguma matenami, gwae bewa wahesagohe.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Muliyetega boda sisawala ma Yesu ꞌiboinamo, ma tupwadi tomota ma ꞌana tomuliyao site tuwelowedi baꞌidadiyao sinaoma, ma Yesu ꞌoina sihesilala, sigwaeya, “Cino gwae hegehegedi toꞌaha ꞌana nuwasabwalena?”
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 — ausente —
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 — ausente —
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Ma Yesu ꞌihegwaediya, ꞌigwaeya, “Togidega, ꞌigu gwae hegehegediyedi ꞌadi sanapu geya ꞌoimiya, ꞌawa? Ma togidega tupwadi gwae hegehegedi bewa gide wada sanapu ꞌesedi?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Tobegulaina Yehoba ꞌina gwae gide patu ꞌisaweyaneya.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Tupwadi patuwedi sibeꞌuwa ꞌedai, gide tomotaedi Yehoba ꞌina gwae sihesagoheya, ma Seitani ꞌinaoma eema gwaeina ꞌoidiyega ꞌiꞌewa yahulediya.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 “Wete gide patuwedi baleꞌu lodaꞌudaꞌuleina ꞌoidiya sibeꞌuwa, ꞌadi sanapu ꞌabehega ꞌeguma tomotaedi Yehoba ꞌina gwae sihesagoheya ma maꞌidi yaliyaya sitagwala,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 ma hesi geya walowalodi paꞌalidi ꞌilagudi, ꞌoinega sauga ꞌiꞌiuna tuwa simiyamiya, ma ꞌabwa to sauga ꞌoina Yehoba ꞌina gwae ꞌana hemisa weyahina mwau nuwana ꞌaleha siloba, beno ꞌoina sibeꞌu mwayamwayau.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 “Ma patuwedi taudi talitali ꞌoidiya sibeꞌuwa ꞌadi sanapu ꞌabehega tomotaedi taudi Yehoba ꞌina gwae sihesagoheya,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 ma hesi ꞌidi nuwatuhu baleꞌu ma wasawasa weyahidi, ꞌoidiyega Yehoba ꞌina gwae siloheꞌamasiya, ma geya sowasowahina huwaidi silagu.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 “Ma ꞌane patuwedi baleꞌu bwebweꞌana ꞌoina sibeꞌuwa, ꞌana nuwasabwalena ꞌabehega tomotaedi taudi maꞌidi tagwala moisa Yehoba ꞌina gwae sihesagoheya, ꞌoinega huwaidi bwebweꞌadi ma baibaiwadi ꞌilagudiya. Tupwadi huwaidiyao teti, ma tupwadi sikisiti, ma tupwadi handeledi.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Ma Yesu ꞌoidiya ꞌigwaeya, “Geyaꞌabwa mayale ꞌasiꞌasilalaina taꞌahusam walata nuwana sita ꞌoidiya, ma hesi ꞌatamana talagu ma ꞌiꞌasilala,
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 ma ꞌoinega toꞌaha ꞌatemiya wadahwediya ꞌabwa ꞌasilalaina ꞌiꞌabihe latuhedi ma taꞌitadi.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Ceguma matenami, gwae bewa wahesagohedi.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ma wete ꞌihegwaediya, “Wanuwatuhuyahi ma gwae wahesagohe bwaibwaini, weyahina toꞌaha ꞌomi ꞌimi ꞌebwaya, wete gide maisa waꞌewa, ma hesi ma ꞌana loheposeyana.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Weyahina ꞌeguma taiya Yehoba ꞌina tobwatobwa ꞌoina ꞌimiyamiya, tobwatobwaina ꞌiloheposeyane. Ma ꞌeguma taiya geya Yehoba ꞌina tobwatobwa ꞌoina, eema toꞌaha bwebweꞌana ꞌoina ꞌimiyamiya Yehoba ꞌabwa ꞌoinega ꞌiꞌewa yahuledi.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Ma Yesu ꞌigwaeya, “Yehoba ꞌina loina tomota ꞌoidiya gidemusa hewana loheya ꞌina tanoha ꞌidauniya,
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 ma loheyaina ꞌiꞌenowa ma ꞌitoholo sabwelo ma nihuwana, ma hewanaina sibwalabwala ma sipilipili, ma hesi ꞌidi bwalaina ꞌana lamu geya ꞌida sanapuya.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Weyahina baleꞌu ꞌiloiloina ꞌidi bwala ma ꞌidi huwa weyahina.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Ma muliyetega ꞌabwa huwaina ꞌimatuha, ꞌoinega toni tanohaina ꞌiheꞌale ꞌetahi.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yesu wete ꞌihegwaediya, ꞌigwaeya, “Togidega Yehoba ꞌina hetoloina ꞌana gwae hegehegedi yaꞌabi heꞌasilala ꞌese ꞌoimiya?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Nuwana gide ꞌaigeda ꞌaiwe patuna, ꞌoina yagwaebala, beno seyala,* weyahina seyala patuna ꞌiꞌiuna,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 ma ꞌeguma taꞌuma ma ꞌibwala ma ꞌiheꞌaiwe ma lahanao madoudi ꞌilagudi, ma laganaowedi logulogudi ꞌoidiya bwasumowao ꞌidi nehwa siꞌabidi.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesu ꞌina guguya ꞌoina gwae hegehegedi baibaiwadi wete ꞌoidiyega ꞌiheheꞌita. Ceguma tomota ꞌoidiya ꞌimeyameyahana, ma sida sanapu.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Weyahina tauna sauga baibaiwana gwae hegehegediyega ꞌilologuguya boda ꞌoidiya, ma ꞌana tomuliyaomo ꞌoidiya gwae hegehegediyedi ꞌilihalihasidi.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Lahilahiya Yesu ꞌina heꞌita wagai ꞌilosalohiya, ta ꞌana tomuliyao ꞌihegwaediya, “Wagelu ma tahabala hali tupwa.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Eeta sigeluwa ma sihabala ma boda holai siꞌebesinediya, ma tupwadi wete wagaina simulimuliye.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Ma wediliya madouna silobeya, ta dibana wagai ꞌisiwasiwa taona ma ꞌiꞌiuna sidamana.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Ma Yesu waga gwahuna ꞌana ꞌulide ꞌilaguya ma ꞌiꞌeno sineya, ma ꞌana tomuliyao silohanohanoya ma sigwaeya, “Bada, ꞌutoholo ma ꞌulememai; ꞌiꞌiuna ꞌaꞌamasa.”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Ma Yesu ꞌitoholowa, ta yaumai ma dibana ꞌiloinaediya, ꞌigwae, “Tuwa! Cuꞌemutugo ma ꞌudaumwala.” Coinega yaumai ꞌilolaguwa ma hola mabwaiyana ꞌidaumwala.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Ma ꞌana tomuliyao ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Toꞌaha weyahina waꞌateyohowa? Togidega ta geya ꞌimi hemisamo?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Ma nuwadi ꞌihepwanopwanowa ma siꞌateyohowa, ma siboidimo ꞌoidiya sigwaeya, “Loheya toꞌatoꞌaha bewa, yaumai ma dibana ꞌenana simuliyeya?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.