Marcos 16
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Sabatiina ꞌigumwala, ma Meli Magidala ma ꞌina waliyesa, tauna Yemesa sinana, ma Salome wete baꞌidadiu holowa bwebweꞌana sigimwaneya ma ꞌabehega Yesu wahina ꞌoinega siheholoi.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Gona ꞌiꞌadaleya beno wiki ꞌana sabwelo nugenugetaina ꞌoina, ma sinala ꞌina saehohau ꞌoina wahiwahineyedi maꞌidi holowa sinaonaoma Yesu galihinaina ꞌoina.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ma siboidimo sihehegwaegwae, sigwaeya, “Taiya nata ꞌahubodaina galihina ꞌahwanega ꞌida buihile weyahida?” Weyahina daꞌuleina madou hedada.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ma siloꞌita naowa, galihaina ꞌana ꞌahuboda daꞌuleina ꞌahwanega ꞌibuihileya, ꞌimiyamiya.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Coinega wahiwahineyedi galiha ꞌalona siluhuwa, ma ꞌidi ꞌebeulega hewali maꞌana ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌena ꞌimiyamiya siꞌiteya, ma siꞌateyohowa.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ma hewaliina ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Sahena waꞌateꞌateyoho. Yesu gwama Nasaleta, tauna sigihe keloseya waꞌebeꞌebese, ma geya tauna ꞌebwa ꞌimiyamiya, weyahina tauna ꞌitoholo hila. Cina ꞌebeꞌeno bewa waꞌiteya galihinamo.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Hesi wahila ma Yesu ꞌana tomuliyao ꞌoidiya ta wete Pita ꞌoina wahepwaila, wagwae, ‘Yesu nata ꞌinugeta Galili, ma ꞌomi wamuliya, ma nage ꞌoina waꞌita, gide mwalo ꞌina hepwaila ꞌoimiya.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Coinega wahiwahineyedi galihega silatu mwayamwayauma ma sidena, weyahina nuwadi ꞌihepwanopwanowa, ma wete sidedededela, maꞌidi ꞌateyoho ta geya ꞌeta taiya ꞌoina sihepwaila.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Wiki ꞌana sabwelo nugenugetaina gonagona, Yesu ꞌina toholohila ꞌoina ꞌilatu nugeta Meli Magidala ꞌoina, tauna ꞌalonega mwalo hiꞌahiꞌa site sebeni Yesu ꞌiula latuhediya.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Coinega Meliina ꞌinaoma ma Yesu ꞌina tomota ꞌihemataluwediya, ta taudi tuwa ꞌabwa maꞌidi nuwagala sidoudou Yesu weyahina.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ma Meli hemataluwa ꞌiꞌebwaediya ꞌigwae, “Yesu yaꞌiteya mayawasina.” Ta taudi siꞌahwa ꞌaboꞌaboweya.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ma muliyetega Yesu ꞌana tomuliyao ꞌeluwa Yelusalemega sihapwesama ma hali ꞌasa weyahina sitautauya, ma Yesu ꞌiꞌabilatuheya ꞌiboi hali ꞌita ꞌoinega.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Eeta site luwaedi sigogona sihila Yelusalema, ma ꞌiyadiyao sihemataluwediya, ma hesi geya sihemisaedi.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Muliyetega Yesu ꞌana tomuliyao site lebeni siꞌaiꞌai, ma Yesu matadiya ꞌilatuwa, ma ꞌiheliyediya ꞌidi nuwapota weyahina, ꞌigwaeya, “Ciyadao taudi ꞌigu toholohila mulina siꞌitegauwa ta ꞌoimiya sihehepwaila, ma togidega ta geya wahemisaedi?”
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Coinega hemataluwa ꞌiꞌebwaediya, ꞌigwae, “Watauya tupwa mabwaiyana, ma wasagu tomota mabwaiyadi ꞌoidiya waguguyae.
15 Então ele disse:
16 Eema taiyewedi sihemisaegauwa waꞌabihe babitaisowedi ma lema bwebweꞌana siloba, ma ꞌeguma taiyewedi geya sihemisaegau ꞌabwa loina galana siloba.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 “Ma ꞌagu tohemisaowedi ꞌilaꞌilala waiwaidi ꞌabwa sipaihowadi, beno saniguwega hiꞌahiꞌa tomota ꞌoidiyega siulalatuhedi, ma ꞌenana hagana ma hagana ꞌoidiyega sihehe gwaegwae,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ma ꞌeguma mwata lolosasadi siꞌabi lagasidi, geyaꞌabwa ꞌidi ꞌenali ꞌoidiyega siꞌamaꞌamasa. Wete weꞌaha newanewalina ꞌeguma sinuma geyaꞌabwa siꞌamaꞌamasa. Ta wete ꞌeguma tolohalao siꞌabitohodi, sibwebweꞌana tuwa.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Cida Bada Yesu ꞌina hemataluwa ꞌana tomuliyao ꞌoidiya ꞌilosaloha pwaiya ma ꞌihaneya galewa, ma Yehoba ꞌina ꞌebeulega ꞌimiyatoiya.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ta ꞌoinega ꞌana tomuliyaowedi sitauya tupwa mabwaiyana ꞌoidiya ma Yesu wasana siguguyaeya, ma hesi Badaina baꞌidadiu sipaipaihowa, ta ꞌina waiwai ꞌoinega paihowaedi ꞌebe henainaida sipaihowediya, ma ꞌoinega tomota wasaina sihemisaeya.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.