Marcos 16

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sabatiina ꞌigumwala, ma Meli Magidala ma ꞌina waliyesa, tauna Yemesa sinana, ma Salome wete baꞌidadiu holowa bwebweꞌana sigimwaneya ma ꞌabehega Yesu wahina ꞌoinega siheholoi.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Gona ꞌiꞌadaleya beno wiki ꞌana sabwelo nugenugetaina ꞌoina, ma sinala ꞌina saehohau ꞌoina wahiwahineyedi maꞌidi holowa sinaonaoma Yesu galihinaina ꞌoina.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Ma siboidimo sihehegwaegwae, sigwaeya, “Taiya nata ꞌahubodaina galihina ꞌahwanega ꞌida buihile weyahida?” Weyahina daꞌuleina madou hedada.
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ma siloꞌita naowa, galihaina ꞌana ꞌahuboda daꞌuleina ꞌahwanega ꞌibuihileya, ꞌimiyamiya.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Coinega wahiwahineyedi galiha ꞌalona siluhuwa, ma ꞌidi ꞌebeulega hewali maꞌana ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌena ꞌimiyamiya siꞌiteya, ma siꞌateyohowa.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Ma hewaliina ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Sahena waꞌateꞌateyoho. Yesu gwama Nasaleta, tauna sigihe keloseya waꞌebeꞌebese, ma geya tauna ꞌebwa ꞌimiyamiya, weyahina tauna ꞌitoholo hila. Cina ꞌebeꞌeno bewa waꞌiteya galihinamo.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Hesi wahila ma Yesu ꞌana tomuliyao ꞌoidiya ta wete Pita ꞌoina wahepwaila, wagwae, ‘Yesu nata ꞌinugeta Galili, ma ꞌomi wamuliya, ma nage ꞌoina waꞌita, gide mwalo ꞌina hepwaila ꞌoimiya.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Coinega wahiwahineyedi galihega silatu mwayamwayauma ma sidena, weyahina nuwadi ꞌihepwanopwanowa, ma wete sidedededela, maꞌidi ꞌateyoho ta geya ꞌeta taiya ꞌoina sihepwaila.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Wiki ꞌana sabwelo nugenugetaina gonagona, Yesu ꞌina toholohila ꞌoina ꞌilatu nugeta Meli Magidala ꞌoina, tauna ꞌalonega mwalo hiꞌahiꞌa site sebeni Yesu ꞌiula latuhediya.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Coinega Meliina ꞌinaoma ma Yesu ꞌina tomota ꞌihemataluwediya, ta taudi tuwa ꞌabwa maꞌidi nuwagala sidoudou Yesu weyahina.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ma Meli hemataluwa ꞌiꞌebwaediya ꞌigwae, “Yesu yaꞌiteya mayawasina.” Ta taudi siꞌahwa ꞌaboꞌaboweya.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ma muliyetega Yesu ꞌana tomuliyao ꞌeluwa Yelusalemega sihapwesama ma hali ꞌasa weyahina sitautauya, ma Yesu ꞌiꞌabilatuheya ꞌiboi hali ꞌita ꞌoinega.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Eeta site luwaedi sigogona sihila Yelusalema, ma ꞌiyadiyao sihemataluwediya, ma hesi geya sihemisaedi.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Muliyetega Yesu ꞌana tomuliyao site lebeni siꞌaiꞌai, ma Yesu matadiya ꞌilatuwa, ma ꞌiheliyediya ꞌidi nuwapota weyahina, ꞌigwaeya, “Ciyadao taudi ꞌigu toholohila mulina siꞌitegauwa ta ꞌoimiya sihehepwaila, ma togidega ta geya wahemisaedi?”
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Coinega hemataluwa ꞌiꞌebwaediya, ꞌigwae, “Watauya tupwa mabwaiyana, ma wasagu tomota mabwaiyadi ꞌoidiya waguguyae.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Eema taiyewedi sihemisaegauwa waꞌabihe babitaisowedi ma lema bwebweꞌana siloba, ma ꞌeguma taiyewedi geya sihemisaegau ꞌabwa loina galana siloba.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 “Ma ꞌagu tohemisaowedi ꞌilaꞌilala waiwaidi ꞌabwa sipaihowadi, beno saniguwega hiꞌahiꞌa tomota ꞌoidiyega siulalatuhedi, ma ꞌenana hagana ma hagana ꞌoidiyega sihehe gwaegwae,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ma ꞌeguma mwata lolosasadi siꞌabi lagasidi, geyaꞌabwa ꞌidi ꞌenali ꞌoidiyega siꞌamaꞌamasa. Wete weꞌaha newanewalina ꞌeguma sinuma geyaꞌabwa siꞌamaꞌamasa. Ta wete ꞌeguma tolohalao siꞌabitohodi, sibwebweꞌana tuwa.”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Cida Bada Yesu ꞌina hemataluwa ꞌana tomuliyao ꞌoidiya ꞌilosaloha pwaiya ma ꞌihaneya galewa, ma Yehoba ꞌina ꞌebeulega ꞌimiyatoiya.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ta ꞌoinega ꞌana tomuliyaowedi sitauya tupwa mabwaiyana ꞌoidiya ma Yesu wasana siguguyaeya, ma hesi Badaina baꞌidadiu sipaipaihowa, ta ꞌina waiwai ꞌoinega paihowaedi ꞌebe henainaida sipaihowediya, ma ꞌoinega tomota wasaina sihemisaeya.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.