Marcos 13

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eeta Yesu maꞌana tomuliyao Hada Heꞌasisi ꞌoinega silatuwa, ma ꞌana tomuliya ꞌaigeda Hada Heꞌasisi ꞌana hadao Yesu ꞌiheꞌitaeya, ꞌigwae, “Bada, ꞌuꞌita hadaedi ꞌadi paihowa bwebweꞌana hedada, daꞌule madoudi ꞌoidiyega siꞌabidiya.”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Ma Yesu ꞌigwae, “Hadaedi madoudi ꞌuꞌitediya ꞌiꞌiunamo ma mabwaiyadi siligeha yahuledi ma geyaꞌabwa wete ꞌeta tupwa waꞌitaꞌita hila.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Muliyetega Yesu ꞌitauya Olibe ꞌoyana ꞌoina ta ꞌimiyatoiya, ma ꞌoinega Hada Heꞌasisi Yelusalema ꞌoina ꞌiꞌeꞌebubuna, ma Pita ta Yemesa ta Yoni ta Andulu sinaoma ma siboidimo Yesu baꞌidadiu, eema sihegwaeya, sigwae,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Bada ꞌuhegwaemai to tuta ꞌoina Hada Heꞌasisi siligehi, ma to ꞌilaꞌilala ꞌadi ꞌita ꞌoidiyega ꞌada sanapu ꞌabehega ginauledi ꞌiꞌiunamo silatuma?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Coinega Yesu ꞌiheꞌale ꞌoidiya ꞌihepwaila ma ꞌigwaeya, “Waꞌita yahigomi tabu ma tomota tupwadi siꞌabowegomi.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Weyahina ꞌabwa tomota baibaiwadi saniguwega sinaonaoma ma ꞌabehega sihanugeta puigomi, ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiyega sigwae, ‘Taugu Kelisoina,’ ma tomota baibaiwadi simuliyedi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Wete wasa ꞌabwa wahesagohedi ꞌalehao deimiya, ma wete bwaga, taudimo siꞌaleꞌaleha hiladi, ma hesi sahena waꞌateꞌateyoho. Ginaula bewa nata silatu nugeta ma hesi baleꞌu ꞌana ꞌebelosaloha ꞌana tuta ꞌabwa hedada.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Weyahina ꞌabwa hali boda ma hali boda siꞌaleha hiladi, ma wete hali ꞌebeloina ma hali ꞌebeloina siloꞌaleha hiladi, ma wete mwaniꞌiniꞌi sipilipili hali tupwa ma hali tupwa ꞌoidiya, ma gomale madoudi sihapwehapwesa. Ma ginaulaedi bewa tuta mwauna ꞌana ꞌebehegaina tuwa.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Ta ꞌomi hesi waꞌitayahigomi, weyahina tomota ꞌabwa siꞌabiyahigomi ma sitauyegomi yatala weyahina, ta Hada Tapwalolo ꞌoidiya sisapigomi, ta wete ꞌabwa toloinao ma kiniyao matadiya sitoegomi ma watoholo ma siheyatalaegomi, beno weyahina ꞌomi ꞌabehega taugu ꞌigu bodao, ta saugaina ꞌoina teteligu wahepwaile ꞌoidiya.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ma teteligu bwebweꞌana ꞌiꞌelelewana nugeta tupwa mabwaiyana ꞌoidiya, ma muliyetega tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌihapwesa.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Ma ꞌeguma toloinao matadiya sihetohologomi yatala weyahina, sahena waꞌateꞌateyoho togidega wagwae ꞌesa. Ma hesi maꞌimi ꞌatepatu tuwa wagwae, weyahina geya ꞌabehega ꞌomi ꞌimi gwae wahehepwaile, ma hesi Yaluyaluwa Tabuna nata gwae ꞌiꞌebwaegomi, ma wahepwaila latuhe.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Ta wete tuta sinaonaoma ꞌoidiya tomota ꞌidi susu ꞌalodiya ꞌaleha ꞌihapwesa weyahigu, beno loheya tasina ꞌitebae ma siloheꞌamasi. Ma wete gide tamana natuna ꞌitebae ma siloheꞌamasi. Ma wete gwagwama sinadiyao ta tamadiyao sitebaedi ma siloheꞌamasidi.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Ta tomota mabwaiyadi ꞌabwa siloꞌalehegomi weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌagu tohemisao. Ma hesi taiyawedi ꞌomi weyahigu waꞌatepatu ee ꞌana siga tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina, nata ꞌebe yaliyaya waloba.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Cabwa ꞌeguma ꞌomi waꞌitadi hali tomota ginaula gala hedadedi ma didigadi sihetoholodi tupwa heꞌaheꞌasisina ꞌoina (Ceguma taiya nage gwaeina ꞌihasili ꞌabwa ꞌisanapu), tuta nage ꞌoina Yudiya ꞌana tomiyao ꞌilobwainediya ma ꞌoya ꞌoidiya sidena.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ma ꞌeguma taiya wagahata ꞌimiyamiya ꞌidena mwayamwayau, ma sahena ꞌiluhuluhu hila ꞌina hada ꞌalona ꞌina tobwatobwa sabi ꞌewadi.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ma ꞌeguma taiya wete tanoha ꞌipaipaihowa geyaꞌabwa wete ꞌihilahila ꞌana ꞌaleꞌo hali tupwa ꞌilaguya ꞌiꞌewa.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 “Ma tuta nage ꞌoina togamwa ma tohesusuwao sihenuwaꞌoleꞌole.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Coinega waꞌahwanoi waiwai ma tuta bwebweꞌana Yehoba ꞌiꞌebwaegomi ꞌimi tuta dena ꞌoina, ma sahena gogai ꞌana tuta.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 “Moisa tuwa, tuta nage ꞌoina mwau hedada, weyahina tutaina Yehoba baleꞌu ꞌihemasaleheya ꞌoinega ma ꞌana siga nige geya ꞌaigeda wete mwau nage gide ꞌida latuwa, ma ꞌabwa geya sowana wete mwau bewa gide ꞌida latu hila.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Mwau nina ꞌana sabwelowao ꞌeguma Yehoba sahena ꞌiꞌabiꞌabi hetotoꞌupe beno tomota mabwaiyadi siꞌamasa, ma hesi Yehoba sabwelowedi ꞌabwa ꞌiꞌabi hetotoꞌupadi, tauna ꞌina tomotaiyao hesihesinuwaidi weyahidi.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Tutaina ꞌoina ꞌeguma taiya ꞌihegwaegomi, ꞌigwae, ‘Keliso bewa’ nuwana ‘Nage,’ sahena wahehemisaedi.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Weyahina Keliso ꞌaboꞌabodi ma palopita ꞌaboꞌabodi beno silatulatuma ma ꞌilaꞌilala waiwaidi tomota ꞌoidiya siheꞌitaedi, ma ꞌoidiyega ꞌeguma sawasawahidi Yehoba ꞌina bodao hesihesinuwaidi siꞌabowedi.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Coinega waꞌita yahigomi, weyahina ginaulaedi bewa yahepwaila pwaiya ꞌoimiya.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Ma tuta mwauwedi ꞌigumwala ma muliyetega sinala ꞌiguguyou, ma wete waiꞌena ꞌina maedana ꞌigibo,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ma ꞌipwala galewa sigubagubala, ma ginaulao galewa mabwaiyadi simiyamiya ꞌidi waiwai siꞌelo weꞌa.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Tuta nage ꞌoina mebaleꞌu taugu Loheyaiguina siꞌitegau yaloha ꞌoidiyega yasulusuluma maꞌigu waiwai ta maꞌigu wasawasa madouna,
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 ꞌoinega ꞌigu aneloseyao yahetunedi, ꞌigu bodao hesihesinuwaidi sihegogonedima baleꞌu ta galewa ta yaumai mabwaiyadi ꞌidi tupwa ꞌoidiyega.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Cebeꞌita saido ꞌoinega yaheꞌitegomi ꞌabehega ꞌeguma saido nabaina hauhaudi ꞌilagulagudi, beno wasanapuya ꞌesihe ꞌana tuta ꞌabwa ꞌilatu.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Ma wete ꞌilaꞌilalaowedi ꞌoimiya yahepwailediya, ꞌeguma to tuta ma waꞌita lobadi, beno wasanapuya ꞌabehega ꞌigu tuta hilama ꞌana tuta ꞌiꞌehohoya.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Moisa tuwa, yaso bewa geya sowana wagumwagumwala ma ꞌana siga ginaulaedi mabwaiyadi silatu.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 “Cabwa galewa ma baleꞌu sisawala, ma hesi ꞌigu gwae geya sowana ꞌisawasawala.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ma hesi geya ꞌeta taiya ꞌisanapu to tuta nuwana to sabwelo ꞌoina yahilama, ta wete aneloseyao galewa geya sisanapu. Ma taugu wete geya yasanapu. Ta Tamagu ꞌiboinamo ꞌisanapuya.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Coinega walomatayahi, weyahina ꞌigu tuta hilama geya wasanapu.”
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Cebeꞌita wete Yesu ꞌiꞌebwaediya ꞌigwae, “Ceguma ꞌaigeda bada ꞌabehega ꞌina hada ꞌabwa ꞌipilisine ma ꞌitautau hali tupwa, ꞌina topaihowa ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌidi paihowa ꞌiheguyaidi, ma ꞌiloinedi ma ꞌabehega ꞌina hada siꞌitayahi, ma wete hada ꞌana ꞌahwaꞌeda ꞌana toꞌitayahina ꞌihegwae, ꞌigwae, ‘Geyaꞌabwa ꞌuꞌenoꞌeno, ma hesi ꞌulomatayahi bwaibwaini.’
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Coinega ꞌilobwainegomiya ma walomatayahi ma wayamweyamwegau, weyahina toni hadaina ꞌina latu ꞌana tuta geya wasanapu, nuwana lahilahiya, nuwana nihuwana gamwana, nuwana gona ꞌadaꞌadale, nuwana gonagona.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Geyaꞌabwa yalatulatuma ma ꞌenoꞌenowega ꞌatemi yaloheyoho.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 “Cigu hemataluwa bewa ꞌoimiya ma wete tomota mabwaiyadi ꞌoidiya ꞌabehega walomatayahi bwaibwaini.”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.