Marcos 13

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eeta Yesu maꞌana tomuliyao Hada Heꞌasisi ꞌoinega silatuwa, ma ꞌana tomuliya ꞌaigeda Hada Heꞌasisi ꞌana hadao Yesu ꞌiheꞌitaeya, ꞌigwae, “Bada, ꞌuꞌita hadaedi ꞌadi paihowa bwebweꞌana hedada, daꞌule madoudi ꞌoidiyega siꞌabidiya.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ma Yesu ꞌigwae, “Hadaedi madoudi ꞌuꞌitediya ꞌiꞌiunamo ma mabwaiyadi siligeha yahuledi ma geyaꞌabwa wete ꞌeta tupwa waꞌitaꞌita hila.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Muliyetega Yesu ꞌitauya Olibe ꞌoyana ꞌoina ta ꞌimiyatoiya, ma ꞌoinega Hada Heꞌasisi Yelusalema ꞌoina ꞌiꞌeꞌebubuna, ma Pita ta Yemesa ta Yoni ta Andulu sinaoma ma siboidimo Yesu baꞌidadiu, eema sihegwaeya, sigwae,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Bada ꞌuhegwaemai to tuta ꞌoina Hada Heꞌasisi siligehi, ma to ꞌilaꞌilala ꞌadi ꞌita ꞌoidiyega ꞌada sanapu ꞌabehega ginauledi ꞌiꞌiunamo silatuma?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Coinega Yesu ꞌiheꞌale ꞌoidiya ꞌihepwaila ma ꞌigwaeya, “Waꞌita yahigomi tabu ma tomota tupwadi siꞌabowegomi.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Weyahina ꞌabwa tomota baibaiwadi saniguwega sinaonaoma ma ꞌabehega sihanugeta puigomi, ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiyega sigwae, ‘Taugu Kelisoina,’ ma tomota baibaiwadi simuliyedi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Wete wasa ꞌabwa wahesagohedi ꞌalehao deimiya, ma wete bwaga, taudimo siꞌaleꞌaleha hiladi, ma hesi sahena waꞌateꞌateyoho. Ginaula bewa nata silatu nugeta ma hesi baleꞌu ꞌana ꞌebelosaloha ꞌana tuta ꞌabwa hedada.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Weyahina ꞌabwa hali boda ma hali boda siꞌaleha hiladi, ma wete hali ꞌebeloina ma hali ꞌebeloina siloꞌaleha hiladi, ma wete mwaniꞌiniꞌi sipilipili hali tupwa ma hali tupwa ꞌoidiya, ma gomale madoudi sihapwehapwesa. Ma ginaulaedi bewa tuta mwauna ꞌana ꞌebehegaina tuwa.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Ta ꞌomi hesi waꞌitayahigomi, weyahina tomota ꞌabwa siꞌabiyahigomi ma sitauyegomi yatala weyahina, ta Hada Tapwalolo ꞌoidiya sisapigomi, ta wete ꞌabwa toloinao ma kiniyao matadiya sitoegomi ma watoholo ma siheyatalaegomi, beno weyahina ꞌomi ꞌabehega taugu ꞌigu bodao, ta saugaina ꞌoina teteligu wahepwaile ꞌoidiya.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ma teteligu bwebweꞌana ꞌiꞌelelewana nugeta tupwa mabwaiyana ꞌoidiya, ma muliyetega tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌihapwesa.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Ma ꞌeguma toloinao matadiya sihetohologomi yatala weyahina, sahena waꞌateꞌateyoho togidega wagwae ꞌesa. Ma hesi maꞌimi ꞌatepatu tuwa wagwae, weyahina geya ꞌabehega ꞌomi ꞌimi gwae wahehepwaile, ma hesi Yaluyaluwa Tabuna nata gwae ꞌiꞌebwaegomi, ma wahepwaila latuhe.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Ta wete tuta sinaonaoma ꞌoidiya tomota ꞌidi susu ꞌalodiya ꞌaleha ꞌihapwesa weyahigu, beno loheya tasina ꞌitebae ma siloheꞌamasi. Ma wete gide tamana natuna ꞌitebae ma siloheꞌamasi. Ma wete gwagwama sinadiyao ta tamadiyao sitebaedi ma siloheꞌamasidi.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ta tomota mabwaiyadi ꞌabwa siloꞌalehegomi weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌagu tohemisao. Ma hesi taiyawedi ꞌomi weyahigu waꞌatepatu ee ꞌana siga tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina, nata ꞌebe yaliyaya waloba.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Cabwa ꞌeguma ꞌomi waꞌitadi hali tomota ginaula gala hedadedi ma didigadi sihetoholodi tupwa heꞌaheꞌasisina ꞌoina (Ceguma taiya nage gwaeina ꞌihasili ꞌabwa ꞌisanapu), tuta nage ꞌoina Yudiya ꞌana tomiyao ꞌilobwainediya ma ꞌoya ꞌoidiya sidena.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ma ꞌeguma taiya wagahata ꞌimiyamiya ꞌidena mwayamwayau, ma sahena ꞌiluhuluhu hila ꞌina hada ꞌalona ꞌina tobwatobwa sabi ꞌewadi.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ma ꞌeguma taiya wete tanoha ꞌipaipaihowa geyaꞌabwa wete ꞌihilahila ꞌana ꞌaleꞌo hali tupwa ꞌilaguya ꞌiꞌewa.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 “Ma tuta nage ꞌoina togamwa ma tohesusuwao sihenuwaꞌoleꞌole.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Coinega waꞌahwanoi waiwai ma tuta bwebweꞌana Yehoba ꞌiꞌebwaegomi ꞌimi tuta dena ꞌoina, ma sahena gogai ꞌana tuta.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 “Moisa tuwa, tuta nage ꞌoina mwau hedada, weyahina tutaina Yehoba baleꞌu ꞌihemasaleheya ꞌoinega ma ꞌana siga nige geya ꞌaigeda wete mwau nage gide ꞌida latuwa, ma ꞌabwa geya sowana wete mwau bewa gide ꞌida latu hila.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Mwau nina ꞌana sabwelowao ꞌeguma Yehoba sahena ꞌiꞌabiꞌabi hetotoꞌupe beno tomota mabwaiyadi siꞌamasa, ma hesi Yehoba sabwelowedi ꞌabwa ꞌiꞌabi hetotoꞌupadi, tauna ꞌina tomotaiyao hesihesinuwaidi weyahidi.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Tutaina ꞌoina ꞌeguma taiya ꞌihegwaegomi, ꞌigwae, ‘Keliso bewa’ nuwana ‘Nage,’ sahena wahehemisaedi.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Weyahina Keliso ꞌaboꞌabodi ma palopita ꞌaboꞌabodi beno silatulatuma ma ꞌilaꞌilala waiwaidi tomota ꞌoidiya siheꞌitaedi, ma ꞌoidiyega ꞌeguma sawasawahidi Yehoba ꞌina bodao hesihesinuwaidi siꞌabowedi.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Coinega waꞌita yahigomi, weyahina ginaulaedi bewa yahepwaila pwaiya ꞌoimiya.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Ma tuta mwauwedi ꞌigumwala ma muliyetega sinala ꞌiguguyou, ma wete waiꞌena ꞌina maedana ꞌigibo,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ma ꞌipwala galewa sigubagubala, ma ginaulao galewa mabwaiyadi simiyamiya ꞌidi waiwai siꞌelo weꞌa.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Tuta nage ꞌoina mebaleꞌu taugu Loheyaiguina siꞌitegau yaloha ꞌoidiyega yasulusuluma maꞌigu waiwai ta maꞌigu wasawasa madouna,
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 ꞌoinega ꞌigu aneloseyao yahetunedi, ꞌigu bodao hesihesinuwaidi sihegogonedima baleꞌu ta galewa ta yaumai mabwaiyadi ꞌidi tupwa ꞌoidiyega.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Cebeꞌita saido ꞌoinega yaheꞌitegomi ꞌabehega ꞌeguma saido nabaina hauhaudi ꞌilagulagudi, beno wasanapuya ꞌesihe ꞌana tuta ꞌabwa ꞌilatu.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ma wete ꞌilaꞌilalaowedi ꞌoimiya yahepwailediya, ꞌeguma to tuta ma waꞌita lobadi, beno wasanapuya ꞌabehega ꞌigu tuta hilama ꞌana tuta ꞌiꞌehohoya.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Moisa tuwa, yaso bewa geya sowana wagumwagumwala ma ꞌana siga ginaulaedi mabwaiyadi silatu.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 “Cabwa galewa ma baleꞌu sisawala, ma hesi ꞌigu gwae geya sowana ꞌisawasawala.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Ma hesi geya ꞌeta taiya ꞌisanapu to tuta nuwana to sabwelo ꞌoina yahilama, ta wete aneloseyao galewa geya sisanapu. Ma taugu wete geya yasanapu. Ta Tamagu ꞌiboinamo ꞌisanapuya.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Coinega walomatayahi, weyahina ꞌigu tuta hilama geya wasanapu.”
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Cebeꞌita wete Yesu ꞌiꞌebwaediya ꞌigwae, “Ceguma ꞌaigeda bada ꞌabehega ꞌina hada ꞌabwa ꞌipilisine ma ꞌitautau hali tupwa, ꞌina topaihowa ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌidi paihowa ꞌiheguyaidi, ma ꞌiloinedi ma ꞌabehega ꞌina hada siꞌitayahi, ma wete hada ꞌana ꞌahwaꞌeda ꞌana toꞌitayahina ꞌihegwae, ꞌigwae, ‘Geyaꞌabwa ꞌuꞌenoꞌeno, ma hesi ꞌulomatayahi bwaibwaini.’
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Coinega ꞌilobwainegomiya ma walomatayahi ma wayamweyamwegau, weyahina toni hadaina ꞌina latu ꞌana tuta geya wasanapu, nuwana lahilahiya, nuwana nihuwana gamwana, nuwana gona ꞌadaꞌadale, nuwana gonagona.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Geyaꞌabwa yalatulatuma ma ꞌenoꞌenowega ꞌatemi yaloheyoho.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 “Cigu hemataluwa bewa ꞌoimiya ma wete tomota mabwaiyadi ꞌoidiya ꞌabehega walomatayahi bwaibwaini.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.