Lucas 21
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC
1 Yesu ꞌiꞌeꞌebubuna ta towasawasao ꞌidi helau mane helau ꞌana ꞌebelagu ꞌoina silagulagudi.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ciꞌeꞌebubuna ta ꞌaigeda hiwape wewelohena ꞌiꞌiteya, ꞌilaga ta ꞌina helau toea ꞌeluwamo ꞌilagudiya.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Coinega Yesu ꞌigwaeya, “Moisa yahegwaegomi mabwaiyadi ꞌoidiyega hiwape nage ꞌina helau madou hedade,
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 weyahina mabwaiyadi ꞌidi tupwa madouna ꞌimiyamiya, ma hiwape nage wewelohena ta ꞌina mane mabwaiyana ꞌilaguya. Geya ꞌaigeda wete ꞌina tupwa ꞌimiyamiya ma ꞌoinega ꞌana ꞌilogimwane.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Ma Yesu ꞌana tomuliyao tupwadi Hada Heꞌasisi ꞌana ꞌita bwebweꞌana siꞌiteya, ta Yesu siheꞌiteya ma sigwaeya, “Bada, Hada Heꞌasisiina ꞌana pasao ꞌadi ꞌita bwebweꞌana hedade, weyahina daꞌule madoudi ꞌoidiyega siꞌabiya, ma wete tomota ꞌidi helauwao bwebweꞌadi ꞌoidiyega sihepaseya.”
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Hadaina nige waꞌiteya, ma tuta ꞌinaonaoma ꞌoina mabwaiyana sileꞌwa yahuledi, ma sahena wete ꞌaigeda tupwa waꞌitaꞌita hile.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Coinega Yesu ꞌoina sihesilala, sigwaeya, “Toheꞌita ꞌuhegwaemai to tuta ꞌoina Hada Heꞌasisiina siligehi, ma to ꞌilaꞌilala ꞌadi ꞌita ꞌoidiyega ꞌada sanapu ꞌabehega ginauledi ꞌugwaenediya nata silatuma?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ta Yesu ꞌoidiya ꞌigwaeya, “Waꞌitayahigomi ꞌamuge ta tomota tupwadi siꞌabowegomi, weyahina ꞌabwa tomota tupwana baibaiwana saniguwega sinaoma ma ꞌabehega sinugeta puiyegomi, ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌigwae, ‘Taugu Toꞌabihetena,’ ma tupwadi wete sigwae, ‘Toꞌabihetenaina ꞌina tuta ꞌiꞌehohoyama.’ Ma hesi sahena taudi ꞌenadi wamulimuliyedi.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 “Ma ꞌeguma wete loꞌaleha ma sahiya wasana wahesagohe, sahena waꞌateꞌateyoho, weyahina ginaulaedi sida latu nugeta ma baleꞌu ꞌana ꞌebelosaloha ꞌabwa.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ma wete ꞌihegwaediya, “Cabwa hali boda hali boda ꞌoidiya siloꞌaleha. Ma wete hali ꞌebeloina hali ꞌebeloina ꞌoidiya siloꞌaleha.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 “Ma tutaina ꞌoina mwaniꞌiniꞌi hali tupwa ma hali tupwa ꞌoidiya, ma gomale madouna, ma wete muyamuya madoudi, ma wete nata ꞌebe henainaida ta ꞌebe matauta galewega silatuma.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Ma hesi nugeta ꞌami ꞌalehao siꞌabiyahigomi ma siꞌabihe muyemuyegomi, ma wete hada tapwalolo ꞌoidiya siheyatalaegomi ma deliya silagugomi. Ma wete kiniyao ta toloinao matadiya sitoegomi ma siheyatalaegomi weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌigu bodao.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Cimi yatalaedi ꞌoidiya wasagu wahepwaile ꞌoidiya.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Ma sahena wanuwanuwatuhu hedade, ꞌeguma tutaina watoho ma ꞌoidiya wagwaegwae,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 weyahina taugu ꞌabwa gwae dumwaludi ta sanapu yaꞌebwaegomi ma ꞌami ꞌalehao gesowana siꞌahwa ꞌaboꞌabowegomi.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 “Tutaina ꞌoina wete tamamiyao ta sinamiyao ta tasimiyao ta ꞌimi susuwao ta wete ꞌiyamiyao sitebaegomi, ta tupwadi ꞌoimiyega siloheꞌamasidi,
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 ta tomota mabwaiyadi siloꞌalehegomi weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌagu tohemisao.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ma hesi sahena ꞌaigeda toꞌehimi siꞌabiꞌabihegala,
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 ma ꞌomi watoholo paꞌala eeta ꞌoinega yawasimi hataya waloba.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Ma ꞌeguma to tuta ꞌoina Yelusalema waꞌita toloꞌalehao simiya sakowasiye wasanapuya ꞌabehega nata Yelusalema silohegwatu.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Coinega Yudiya ꞌana tomiyao sowasowahidi ma ꞌoyai sidena. Ma wete Yelusalema ꞌana tomiyao sowasowahidi ma ꞌasega silatu. Wete gide taudi tanoha sipaipaihowa geyaꞌabwa ꞌasai siluhuluhu hila.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Sabwelowedi ꞌoidiya Yehoba ꞌina yatala nata ꞌilatu tomota ꞌoidiya, ta ꞌoinega Buki Heꞌasisi ꞌina hepwaila nugeta mabwaiyana ꞌilatu.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 “Tuta nage ꞌoina togamwagamwa ma tohesusuwao siꞌatemuyamuya, weyahina tuta mwauna mebaleꞌu weyahidi, ta nage ꞌoina nata Yehoba ꞌina gamwasowalega meYudiya ꞌiꞌabihe muyamuyadi moisa.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Nage ꞌoina toloꞌalehaowedi ꞌabwa tupwana tomota siloheꞌamasidi, ma tupwadi siꞌabiyahidi ta hali tupwa ma hali tupwa ꞌoidiya sitauyedi, ma toloꞌalehaowedi taudi tomiya ganamuli ꞌabwa sihewaiwai ma Yelusalema mabwaiyana siloine, ma ꞌoina sisakosakowasi ꞌana siga toloꞌalehaowedi ꞌidi loina ꞌilolagu.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Ma wete muliyetega ꞌebehenainaida silatuma sinala ma waiꞌena ta ꞌipwalao ꞌoidiyega, ma tomiya baleꞌu mabwaiyadi ꞌidi matautega sitaitai weyahina bagodu madoudi sidagugu hanema,
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 ta ꞌoinega maꞌidi matauta madouna siyamwayamwa ꞌabehega to ginaula wete galana nata baleꞌuwa ꞌida latu, weyahina ginaula mabwaiyana galewa simiyamiya ꞌidi waiwai siꞌeloweꞌa.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 “Taugu Loheyaiguina, ta tuta nage ꞌoina mebaleꞌu mabwaiyadi siꞌitegau yalohega yasulusuluma, maꞌigu waiwai ta maꞌigu wasawasa madouna.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ma ꞌeguma waꞌita ꞌilaꞌilalaedi bewa sihegaina hohau, beno waꞌatepatu ma waꞌitahane, ꞌami ꞌabihetena ꞌilatulatu.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Coinega Yesu wete ꞌaigeda gwae hegehegediyega ꞌihegwaediya, ꞌigwaeya, “Caiweina saido ma wete tupwana ꞌaiweyao ꞌeguma waꞌitadi,
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 ta nabaidi ꞌehaudi ꞌigalugalu wasanapuya ꞌabehega losihe ꞌana tuta ꞌilohohoya.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Gide wete ꞌeguma ꞌilaꞌilalaedi waꞌitalobadi, beno wada sanapu ꞌabehega Yehoba ꞌina loina ꞌilatulatuma.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Yagwae moisa ꞌoimiya mehau ꞌomi sahena wagumwagumwala ta ꞌana siga ginaulaedi silatu nugeta.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Cabwa galewa ta baleꞌu sisawala ma hesi ꞌigu gwaeyao geyaꞌabwa sisawasawala.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Ma waꞌitayahigomi ma sahena ꞌeꞌahai ta numa weꞌaha waiwaidi ꞌoidiya watautauya hedade, ma wete sahena ꞌimi miya baleꞌuwa weyahina wanuwanuwatuhu hedade, ꞌamuge ma sabweloina ꞌoina Yehoba ꞌiloheꞌateyohogomi ta gide gomana ꞌoinega siꞌonegomi.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Weyahina sabweloina ꞌoina mebaleꞌu mabwaiyadi ꞌiloheꞌateyohodi ꞌina bwaꞌomatana ꞌoinega.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 “Coinega waꞌatububu hataya, ma tuta baibaiwana waꞌahwaꞌahwanoi ꞌabehega maꞌimi ꞌatepatu ginaulaedi ꞌoidiyega wahewaiwai, ma sowasowana watoholo taugu Loheyaiguina mataguwa.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Tuta bewa ꞌoidiya Yesu Hada Heꞌasisi ꞌoina ꞌiheheꞌita, ta lahilahiya ꞌihilahila Olibe ꞌoyana ꞌoina ꞌiꞌenoꞌeno,
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 ma gonagona ꞌaigeda ꞌaigeda tomota sitautauya Hada Heꞌasisi ꞌoina Yesu sabi hesagoheina.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.