Lucas 21

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu ꞌiꞌeꞌebubuna ta towasawasao ꞌidi helau mane helau ꞌana ꞌebelagu ꞌoina silagulagudi.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ciꞌeꞌebubuna ta ꞌaigeda hiwape wewelohena ꞌiꞌiteya, ꞌilaga ta ꞌina helau toea ꞌeluwamo ꞌilagudiya.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Coinega Yesu ꞌigwaeya, “Moisa yahegwaegomi mabwaiyadi ꞌoidiyega hiwape nage ꞌina helau madou hedade,
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 weyahina mabwaiyadi ꞌidi tupwa madouna ꞌimiyamiya, ma hiwape nage wewelohena ta ꞌina mane mabwaiyana ꞌilaguya. Geya ꞌaigeda wete ꞌina tupwa ꞌimiyamiya ma ꞌoinega ꞌana ꞌilogimwane.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Ma Yesu ꞌana tomuliyao tupwadi Hada Heꞌasisi ꞌana ꞌita bwebweꞌana siꞌiteya, ta Yesu siheꞌiteya ma sigwaeya, “Bada, Hada Heꞌasisiina ꞌana pasao ꞌadi ꞌita bwebweꞌana hedade, weyahina daꞌule madoudi ꞌoidiyega siꞌabiya, ma wete tomota ꞌidi helauwao bwebweꞌadi ꞌoidiyega sihepaseya.”
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Hadaina nige waꞌiteya, ma tuta ꞌinaonaoma ꞌoina mabwaiyana sileꞌwa yahuledi, ma sahena wete ꞌaigeda tupwa waꞌitaꞌita hile.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Coinega Yesu ꞌoina sihesilala, sigwaeya, “Toheꞌita ꞌuhegwaemai to tuta ꞌoina Hada Heꞌasisiina siligehi, ma to ꞌilaꞌilala ꞌadi ꞌita ꞌoidiyega ꞌada sanapu ꞌabehega ginauledi ꞌugwaenediya nata silatuma?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ta Yesu ꞌoidiya ꞌigwaeya, “Waꞌitayahigomi ꞌamuge ta tomota tupwadi siꞌabowegomi, weyahina ꞌabwa tomota tupwana baibaiwana saniguwega sinaoma ma ꞌabehega sinugeta puiyegomi, ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌigwae, ‘Taugu Toꞌabihetena,’ ma tupwadi wete sigwae, ‘Toꞌabihetenaina ꞌina tuta ꞌiꞌehohoyama.’ Ma hesi sahena taudi ꞌenadi wamulimuliyedi.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 “Ma ꞌeguma wete loꞌaleha ma sahiya wasana wahesagohe, sahena waꞌateꞌateyoho, weyahina ginaulaedi sida latu nugeta ma baleꞌu ꞌana ꞌebelosaloha ꞌabwa.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ma wete ꞌihegwaediya, “Cabwa hali boda hali boda ꞌoidiya siloꞌaleha. Ma wete hali ꞌebeloina hali ꞌebeloina ꞌoidiya siloꞌaleha.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 “Ma tutaina ꞌoina mwaniꞌiniꞌi hali tupwa ma hali tupwa ꞌoidiya, ma gomale madouna, ma wete muyamuya madoudi, ma wete nata ꞌebe henainaida ta ꞌebe matauta galewega silatuma.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Ma hesi nugeta ꞌami ꞌalehao siꞌabiyahigomi ma siꞌabihe muyemuyegomi, ma wete hada tapwalolo ꞌoidiya siheyatalaegomi ma deliya silagugomi. Ma wete kiniyao ta toloinao matadiya sitoegomi ma siheyatalaegomi weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌigu bodao.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Cimi yatalaedi ꞌoidiya wasagu wahepwaile ꞌoidiya.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Ma sahena wanuwanuwatuhu hedade, ꞌeguma tutaina watoho ma ꞌoidiya wagwaegwae,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 weyahina taugu ꞌabwa gwae dumwaludi ta sanapu yaꞌebwaegomi ma ꞌami ꞌalehao gesowana siꞌahwa ꞌaboꞌabowegomi.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 “Tutaina ꞌoina wete tamamiyao ta sinamiyao ta tasimiyao ta ꞌimi susuwao ta wete ꞌiyamiyao sitebaegomi, ta tupwadi ꞌoimiyega siloheꞌamasidi,
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 ta tomota mabwaiyadi siloꞌalehegomi weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌagu tohemisao.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Ma hesi sahena ꞌaigeda toꞌehimi siꞌabiꞌabihegala,
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ma ꞌomi watoholo paꞌala eeta ꞌoinega yawasimi hataya waloba.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Ma ꞌeguma to tuta ꞌoina Yelusalema waꞌita toloꞌalehao simiya sakowasiye wasanapuya ꞌabehega nata Yelusalema silohegwatu.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Coinega Yudiya ꞌana tomiyao sowasowahidi ma ꞌoyai sidena. Ma wete Yelusalema ꞌana tomiyao sowasowahidi ma ꞌasega silatu. Wete gide taudi tanoha sipaipaihowa geyaꞌabwa ꞌasai siluhuluhu hila.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Sabwelowedi ꞌoidiya Yehoba ꞌina yatala nata ꞌilatu tomota ꞌoidiya, ta ꞌoinega Buki Heꞌasisi ꞌina hepwaila nugeta mabwaiyana ꞌilatu.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 “Tuta nage ꞌoina togamwagamwa ma tohesusuwao siꞌatemuyamuya, weyahina tuta mwauna mebaleꞌu weyahidi, ta nage ꞌoina nata Yehoba ꞌina gamwasowalega meYudiya ꞌiꞌabihe muyamuyadi moisa.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Nage ꞌoina toloꞌalehaowedi ꞌabwa tupwana tomota siloheꞌamasidi, ma tupwadi siꞌabiyahidi ta hali tupwa ma hali tupwa ꞌoidiya sitauyedi, ma toloꞌalehaowedi taudi tomiya ganamuli ꞌabwa sihewaiwai ma Yelusalema mabwaiyana siloine, ma ꞌoina sisakosakowasi ꞌana siga toloꞌalehaowedi ꞌidi loina ꞌilolagu.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Ma wete muliyetega ꞌebehenainaida silatuma sinala ma waiꞌena ta ꞌipwalao ꞌoidiyega, ma tomiya baleꞌu mabwaiyadi ꞌidi matautega sitaitai weyahina bagodu madoudi sidagugu hanema,
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 ta ꞌoinega maꞌidi matauta madouna siyamwayamwa ꞌabehega to ginaula wete galana nata baleꞌuwa ꞌida latu, weyahina ginaula mabwaiyana galewa simiyamiya ꞌidi waiwai siꞌeloweꞌa.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 “Taugu Loheyaiguina, ta tuta nage ꞌoina mebaleꞌu mabwaiyadi siꞌitegau yalohega yasulusuluma, maꞌigu waiwai ta maꞌigu wasawasa madouna.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ma ꞌeguma waꞌita ꞌilaꞌilalaedi bewa sihegaina hohau, beno waꞌatepatu ma waꞌitahane, ꞌami ꞌabihetena ꞌilatulatu.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Coinega Yesu wete ꞌaigeda gwae hegehegediyega ꞌihegwaediya, ꞌigwaeya, “Caiweina saido ma wete tupwana ꞌaiweyao ꞌeguma waꞌitadi,
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 ta nabaidi ꞌehaudi ꞌigalugalu wasanapuya ꞌabehega losihe ꞌana tuta ꞌilohohoya.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Gide wete ꞌeguma ꞌilaꞌilalaedi waꞌitalobadi, beno wada sanapu ꞌabehega Yehoba ꞌina loina ꞌilatulatuma.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Yagwae moisa ꞌoimiya mehau ꞌomi sahena wagumwagumwala ta ꞌana siga ginaulaedi silatu nugeta.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Cabwa galewa ta baleꞌu sisawala ma hesi ꞌigu gwaeyao geyaꞌabwa sisawasawala.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Ma waꞌitayahigomi ma sahena ꞌeꞌahai ta numa weꞌaha waiwaidi ꞌoidiya watautauya hedade, ma wete sahena ꞌimi miya baleꞌuwa weyahina wanuwanuwatuhu hedade, ꞌamuge ma sabweloina ꞌoina Yehoba ꞌiloheꞌateyohogomi ta gide gomana ꞌoinega siꞌonegomi.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Weyahina sabweloina ꞌoina mebaleꞌu mabwaiyadi ꞌiloheꞌateyohodi ꞌina bwaꞌomatana ꞌoinega.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 “Coinega waꞌatububu hataya, ma tuta baibaiwana waꞌahwaꞌahwanoi ꞌabehega maꞌimi ꞌatepatu ginaulaedi ꞌoidiyega wahewaiwai, ma sowasowana watoholo taugu Loheyaiguina mataguwa.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Tuta bewa ꞌoidiya Yesu Hada Heꞌasisi ꞌoina ꞌiheheꞌita, ta lahilahiya ꞌihilahila Olibe ꞌoyana ꞌoina ꞌiꞌenoꞌeno,
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 ma gonagona ꞌaigeda ꞌaigeda tomota sitautauya Hada Heꞌasisi ꞌoina Yesu sabi hesagoheina.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.