Lucas 16

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wete Yesu gwae hegehegedi ꞌaigeda ꞌana tomuliyao ꞌiꞌebwaediya, ꞌigwae, “Loheya towasawasa maꞌina topaihowa, tauna ꞌina wasawasa ꞌana toꞌitayahina, ta ꞌaigeda tuta ꞌoina tupwadi loheloheya wasa siꞌeweyama towasawasaina ꞌoina, sigwaeya, ‘Bada, ꞌino topaihowaina ꞌino tobwatobwa ꞌihehepaipaisiyedi.’”
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Coinega, towasawasaina ꞌina topaihowaina ꞌibwauweyama, ma ꞌihegwaeya, ꞌigwae, “Hepwaila galadi weyahiu yahesagoheya ꞌoinega bewa tuwa ꞌigu tobwatobwa ꞌadi pepao ꞌuꞌebwae hilegau, ma ꞌoiguwega ꞌulatu.”
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 “Coinega topaihowaina ꞌinuwatuhuwa ta ꞌigwae, ‘Togidega nata yapaihowa ꞌesa, weyahina ꞌigu badaina ꞌilogwahategauwa? Geya sowasowahina ma yatanoha paihowa, ma wete debamwadina ꞌeguma yatautauya tomota ꞌoidiya, ꞌeꞌahai weyahina yaloꞌahwaꞌahwanoi.’
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Cinuwanuwatuhu ma ꞌaigeda ꞌeda ꞌinuwalobeya, ꞌigwaeya, ‘Cehe, bewa gide yapaihowa ꞌese ma ꞌoinega ꞌiyagwao baibaiwadi yalobadi, ꞌeguma paihowa bewa ꞌoinega yalatu.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Eeta ꞌina badaina ꞌina tobukiyao ꞌibwauwediya, ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya ꞌihesilala.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Ma ꞌigwaeya, ‘Holowa ꞌadi baibaiwa handeledi yabukidiya.’ Coinega topaihowaina ꞌigwaeya, ‘Pepa bewa ꞌoina ꞌa bukiyedi ꞌuleledi ma pipitimo ꞌulagu.’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Ma ꞌaigeda wete ꞌiluhuwa ta ꞌihesilaleya, ꞌigwae, ‘Ma ꞌowa hisa ꞌa buki?’ Ta ꞌigwaeya, ‘Ceꞌahai ꞌadi baibaiwa handeledi yabukidiya.’ Coinega tauna wete ꞌigwaeya, ‘Pepa bewa ꞌoina ꞌa bukiina ꞌulele ma ꞌeitimo ꞌulagu.’ Ma mabwaiyadi gide ꞌadi bukiyedi silagu suluhediya.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 “Coinega ꞌina badaina ꞌina paihowa bewa wasana ꞌihesagoheya, ma ꞌihepwatuweya, weyahina mebaleꞌu sihewaiwai ꞌidi wasawasa ꞌana paihowa ꞌoina, ma hesi Yehoba ꞌina bodao geya sihewaiwai ꞌidi paihowao ꞌasilala weyahina.”
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Ta Yesu wete ꞌihegwaediya, “Baleꞌu wasawasao galadi, ma ꞌeguma wasawasaedi ꞌoidiyega ꞌiyamiyao wahelauwedi, ꞌabwa taudi sihaesotegomi ꞌebemiya hatayaina ꞌoina, tutaina wasawasaedi sigumwala.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “Weyahina ꞌeguma taiya ginaula ꞌiꞌiuna ꞌoina ꞌihematamatana, wete ginaula madoudi ꞌoidiya ꞌihematamatana. Ma ꞌeguma ꞌiꞌiudi ꞌoidiya ꞌiꞌabo wete ginaula madoudi ꞌoidiya ꞌiꞌabo.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Comi wete, ꞌeguma geya baleꞌu wasawasao weyahidi wapaihowa bwaibwaini, nata Yehoba geyaꞌabwa wete wasawasa moisa ꞌiꞌebwaꞌebwaegomi.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ma ꞌeguma ꞌiyamiyao ꞌidi wasawasa weyahidi geya wapaihowa bwaibwaini, gesowana wete Yehoba ꞌimi wasawasaina ꞌiꞌebwaegomi.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Coinega topaihowa geya sowasowahina ma ꞌihetopaihowa bada ꞌeluwa ꞌoidiya, ma ꞌaigeda ꞌiguipaile ma hesi ꞌaigedamo weyahina ꞌipaihowa, ma ꞌoinega ꞌaigeda ꞌiꞌahwa bwebweꞌane ma ꞌaigeda ꞌiꞌahwa galagalae. Coinega geya sowasowahina ma Yehoba ꞌina paihowa ma wasawasa baleꞌuwa taꞌabiluwedi.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Saugaina Palisiyao gwaeina sihesagoheya ta Yesu silotuyaneya, weyahina taudi mane nuwanuwadi madouna.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Coinega Yesu Palisiyaowedi ꞌoidiya ꞌigwaeya, “Comi wanuwatuhuya ꞌabehega mumugami bwebweꞌana tomota matadiya, ma hesi galana mabwaiyana ꞌatemiya Yehoba ꞌisanasanapudi, weyahina ginaulaedi tomota nuwadi siꞌeweya, Yehoba ꞌilogwahatediya.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Moisa tuwa, Mosese ma palopitao ꞌidi loinao ꞌoimiya simiyamiya ꞌana siga Yoni toꞌabihebabitaiso ꞌinaoma, ma tuta nage ꞌoinega ꞌana siga nige tetela bwebweꞌana Yehoba ꞌina loina weyahina ꞌabwa ꞌahehepwailedi, ma ꞌebeloinaina weyahina tomota baibaiwadi maꞌidi waiwai sitohotoho ma siluhuluhu.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Galewa ma baleꞌu ꞌidi sawala sowasowahina, ma hesi Mosese ꞌina loinao bwagana ꞌiꞌiu sehenina, geyaꞌabwa sigumwagumwala.”
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Ma Yesu wete ꞌoidiya ꞌigwaeya, “Ceguma taiya loheya mwanena ꞌisaꞌile ma ꞌihaibala hali wahine ꞌoina, tauna ꞌipui pwaiya, ma wete ꞌeguma wahine saꞌisaꞌilina ꞌihaihila hali loheya ꞌoina, loheyaina tauna wete ꞌipui pwaiya.”
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Ma Yesu wete ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Caigeda tuta ꞌoina towasawasa ꞌaigeda ma Lasalo simiyamiya. Towasawasaina ꞌana ꞌaleꞌowao ꞌausala hedadedi ma wete ꞌanao mabwaiyadi bwebweꞌadi, ꞌoinega sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya maꞌina yaliyaya.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Ma Lasalo wewelohena ma lobweꞌabweꞌaina, ꞌoinega Lasaloina towasawasaina hada ꞌahwaꞌeda ꞌoina ꞌimiyamiya,
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 ma ꞌabehega towasawasaina ꞌana mugumuguna ꞌoinega ꞌida ꞌai. Ma Lasaloina bweꞌanao tuta baibaiwana ꞌedewa siyamoyamosidi.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Ma tutaina Lasalo ꞌiꞌamasa aneloseyao sitoeya ta Ebalahamo deina silaguya tobwebweꞌana ꞌidi tupwa. Ma muliyetega wete towasawasaina ꞌiꞌamasa ma sigaliheya,
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 ma tauna maꞌina muya madouna toꞌamasa ꞌidi tupwa ꞌoinega ꞌiꞌita haneya, ta Lasalo ꞌiꞌiteya Ebalahamo baꞌidana simiyamiya.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Coinega ꞌibwau madouna ma ꞌigwaeya, ‘Tamagu yo! Cuda ꞌatemuyemuyegau ma Lasalo ꞌuhewasaeyama ma weꞌaha gogaina nimanega memenagu ꞌiꞌabihegogai, weyahina tuta bewa yamuyamuya madouna ꞌaiwe ꞌalaꞌalata ꞌoina.’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 “Ma Ebalahamo ꞌihegwaeya, ꞌigwae, ‘Natugu, ꞌusanapuya ꞌabehega mwalo yawasiu mabwaiyana yaliyayamo, ma hesi Lasalo geya ꞌaigeda ꞌebeyaliyaya ꞌiloba. Coinega bewa tutaina tauna maꞌina yaliyaya, ma ꞌowa ꞌumuyamuya.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Ma wete ꞌuda sanapu ꞌabehega gamwagamwanida saꞌala madouna ꞌimiyamiya, ꞌiwatahigita, ꞌoinega geya sowasowahina ma bewa ꞌoinega ꞌahabalawa ꞌoimiya. Comi wete, geya sowasowahimi ma wahabalama ꞌoima.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 “Towasawasaina ꞌigwaeya, ‘Ee bwebweꞌana, ma benomo nuwanuwagu ma Lasalo ꞌuhewasae ꞌigu bodao ꞌoidiya,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 ma tasigwao site nima ꞌida hemataluwedi, tabu ma taudi wete sinaoma muya ꞌina tupwa bewa ꞌoina.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Coinega Ebalahamo loheyaina ꞌihegwaeya, ꞌigwae, ‘Tasimwaowedi ꞌadi tohenuwalagu simiyamiya, taudi beno Mosese ta palopitao ꞌidi gwaeyedi Buki Heꞌasisi ꞌoina. Gwaeyedi ꞌalona sowasowahina ma tasimwaowedi sihesagoha bwaibwaini.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Ma hesi towasawasaina ꞌigwaeya, ‘Tamagu, beno geya sowasowahina. Ma ꞌeguma taiya ꞌamasega ꞌitoholohila ma ꞌitauya ꞌoidiya, ma tauna siꞌita, ꞌoinega sinuwabui bwaibwaini.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Ta Ebalahamo wete ꞌigwaeya, ‘Ceguma Mosese ma palopitao ꞌidi gwae geya sihemisaedi, geyaꞌabwa wete ꞌaigeda taiya sihehemisae, bwagana ꞌeguma ꞌaigeda toꞌamasa ꞌitoholo hila ma ꞌitauya ꞌoidiya.’”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.