Lucas 16
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Wete Yesu gwae hegehegedi ꞌaigeda ꞌana tomuliyao ꞌiꞌebwaediya, ꞌigwae, “Loheya towasawasa maꞌina topaihowa, tauna ꞌina wasawasa ꞌana toꞌitayahina, ta ꞌaigeda tuta ꞌoina tupwadi loheloheya wasa siꞌeweyama towasawasaina ꞌoina, sigwaeya, ‘Bada, ꞌino topaihowaina ꞌino tobwatobwa ꞌihehepaipaisiyedi.’”
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Coinega, towasawasaina ꞌina topaihowaina ꞌibwauweyama, ma ꞌihegwaeya, ꞌigwae, “Hepwaila galadi weyahiu yahesagoheya ꞌoinega bewa tuwa ꞌigu tobwatobwa ꞌadi pepao ꞌuꞌebwae hilegau, ma ꞌoiguwega ꞌulatu.”
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 “Coinega topaihowaina ꞌinuwatuhuwa ta ꞌigwae, ‘Togidega nata yapaihowa ꞌesa, weyahina ꞌigu badaina ꞌilogwahategauwa? Geya sowasowahina ma yatanoha paihowa, ma wete debamwadina ꞌeguma yatautauya tomota ꞌoidiya, ꞌeꞌahai weyahina yaloꞌahwaꞌahwanoi.’
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Cinuwanuwatuhu ma ꞌaigeda ꞌeda ꞌinuwalobeya, ꞌigwaeya, ‘Cehe, bewa gide yapaihowa ꞌese ma ꞌoinega ꞌiyagwao baibaiwadi yalobadi, ꞌeguma paihowa bewa ꞌoinega yalatu.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Eeta ꞌina badaina ꞌina tobukiyao ꞌibwauwediya, ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya ꞌihesilala.
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Ma ꞌigwaeya, ‘Holowa ꞌadi baibaiwa handeledi yabukidiya.’ Coinega topaihowaina ꞌigwaeya, ‘Pepa bewa ꞌoina ꞌa bukiyedi ꞌuleledi ma pipitimo ꞌulagu.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Ma ꞌaigeda wete ꞌiluhuwa ta ꞌihesilaleya, ꞌigwae, ‘Ma ꞌowa hisa ꞌa buki?’ Ta ꞌigwaeya, ‘Ceꞌahai ꞌadi baibaiwa handeledi yabukidiya.’ Coinega tauna wete ꞌigwaeya, ‘Pepa bewa ꞌoina ꞌa bukiina ꞌulele ma ꞌeitimo ꞌulagu.’ Ma mabwaiyadi gide ꞌadi bukiyedi silagu suluhediya.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 “Coinega ꞌina badaina ꞌina paihowa bewa wasana ꞌihesagoheya, ma ꞌihepwatuweya, weyahina mebaleꞌu sihewaiwai ꞌidi wasawasa ꞌana paihowa ꞌoina, ma hesi Yehoba ꞌina bodao geya sihewaiwai ꞌidi paihowao ꞌasilala weyahina.”
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Ta Yesu wete ꞌihegwaediya, “Baleꞌu wasawasao galadi, ma ꞌeguma wasawasaedi ꞌoidiyega ꞌiyamiyao wahelauwedi, ꞌabwa taudi sihaesotegomi ꞌebemiya hatayaina ꞌoina, tutaina wasawasaedi sigumwala.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 “Weyahina ꞌeguma taiya ginaula ꞌiꞌiuna ꞌoina ꞌihematamatana, wete ginaula madoudi ꞌoidiya ꞌihematamatana. Ma ꞌeguma ꞌiꞌiudi ꞌoidiya ꞌiꞌabo wete ginaula madoudi ꞌoidiya ꞌiꞌabo.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Comi wete, ꞌeguma geya baleꞌu wasawasao weyahidi wapaihowa bwaibwaini, nata Yehoba geyaꞌabwa wete wasawasa moisa ꞌiꞌebwaꞌebwaegomi.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ma ꞌeguma ꞌiyamiyao ꞌidi wasawasa weyahidi geya wapaihowa bwaibwaini, gesowana wete Yehoba ꞌimi wasawasaina ꞌiꞌebwaegomi.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Coinega topaihowa geya sowasowahina ma ꞌihetopaihowa bada ꞌeluwa ꞌoidiya, ma ꞌaigeda ꞌiguipaile ma hesi ꞌaigedamo weyahina ꞌipaihowa, ma ꞌoinega ꞌaigeda ꞌiꞌahwa bwebweꞌane ma ꞌaigeda ꞌiꞌahwa galagalae. Coinega geya sowasowahina ma Yehoba ꞌina paihowa ma wasawasa baleꞌuwa taꞌabiluwedi.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Saugaina Palisiyao gwaeina sihesagoheya ta Yesu silotuyaneya, weyahina taudi mane nuwanuwadi madouna.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Coinega Yesu Palisiyaowedi ꞌoidiya ꞌigwaeya, “Comi wanuwatuhuya ꞌabehega mumugami bwebweꞌana tomota matadiya, ma hesi galana mabwaiyana ꞌatemiya Yehoba ꞌisanasanapudi, weyahina ginaulaedi tomota nuwadi siꞌeweya, Yehoba ꞌilogwahatediya.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Moisa tuwa, Mosese ma palopitao ꞌidi loinao ꞌoimiya simiyamiya ꞌana siga Yoni toꞌabihebabitaiso ꞌinaoma, ma tuta nage ꞌoinega ꞌana siga nige tetela bwebweꞌana Yehoba ꞌina loina weyahina ꞌabwa ꞌahehepwailedi, ma ꞌebeloinaina weyahina tomota baibaiwadi maꞌidi waiwai sitohotoho ma siluhuluhu.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Galewa ma baleꞌu ꞌidi sawala sowasowahina, ma hesi Mosese ꞌina loinao bwagana ꞌiꞌiu sehenina, geyaꞌabwa sigumwagumwala.”
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Ma Yesu wete ꞌoidiya ꞌigwaeya, “Ceguma taiya loheya mwanena ꞌisaꞌile ma ꞌihaibala hali wahine ꞌoina, tauna ꞌipui pwaiya, ma wete ꞌeguma wahine saꞌisaꞌilina ꞌihaihila hali loheya ꞌoina, loheyaina tauna wete ꞌipui pwaiya.”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Ma Yesu wete ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Caigeda tuta ꞌoina towasawasa ꞌaigeda ma Lasalo simiyamiya. Towasawasaina ꞌana ꞌaleꞌowao ꞌausala hedadedi ma wete ꞌanao mabwaiyadi bwebweꞌadi, ꞌoinega sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya maꞌina yaliyaya.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Ma Lasalo wewelohena ma lobweꞌabweꞌaina, ꞌoinega Lasaloina towasawasaina hada ꞌahwaꞌeda ꞌoina ꞌimiyamiya,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 ma ꞌabehega towasawasaina ꞌana mugumuguna ꞌoinega ꞌida ꞌai. Ma Lasaloina bweꞌanao tuta baibaiwana ꞌedewa siyamoyamosidi.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ma tutaina Lasalo ꞌiꞌamasa aneloseyao sitoeya ta Ebalahamo deina silaguya tobwebweꞌana ꞌidi tupwa. Ma muliyetega wete towasawasaina ꞌiꞌamasa ma sigaliheya,
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 ma tauna maꞌina muya madouna toꞌamasa ꞌidi tupwa ꞌoinega ꞌiꞌita haneya, ta Lasalo ꞌiꞌiteya Ebalahamo baꞌidana simiyamiya.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Coinega ꞌibwau madouna ma ꞌigwaeya, ‘Tamagu yo! Cuda ꞌatemuyemuyegau ma Lasalo ꞌuhewasaeyama ma weꞌaha gogaina nimanega memenagu ꞌiꞌabihegogai, weyahina tuta bewa yamuyamuya madouna ꞌaiwe ꞌalaꞌalata ꞌoina.’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 “Ma Ebalahamo ꞌihegwaeya, ꞌigwae, ‘Natugu, ꞌusanapuya ꞌabehega mwalo yawasiu mabwaiyana yaliyayamo, ma hesi Lasalo geya ꞌaigeda ꞌebeyaliyaya ꞌiloba. Coinega bewa tutaina tauna maꞌina yaliyaya, ma ꞌowa ꞌumuyamuya.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Ma wete ꞌuda sanapu ꞌabehega gamwagamwanida saꞌala madouna ꞌimiyamiya, ꞌiwatahigita, ꞌoinega geya sowasowahina ma bewa ꞌoinega ꞌahabalawa ꞌoimiya. Comi wete, geya sowasowahimi ma wahabalama ꞌoima.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 “Towasawasaina ꞌigwaeya, ‘Ee bwebweꞌana, ma benomo nuwanuwagu ma Lasalo ꞌuhewasae ꞌigu bodao ꞌoidiya,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 ma tasigwao site nima ꞌida hemataluwedi, tabu ma taudi wete sinaoma muya ꞌina tupwa bewa ꞌoina.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Coinega Ebalahamo loheyaina ꞌihegwaeya, ꞌigwae, ‘Tasimwaowedi ꞌadi tohenuwalagu simiyamiya, taudi beno Mosese ta palopitao ꞌidi gwaeyedi Buki Heꞌasisi ꞌoina. Gwaeyedi ꞌalona sowasowahina ma tasimwaowedi sihesagoha bwaibwaini.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Ma hesi towasawasaina ꞌigwaeya, ‘Tamagu, beno geya sowasowahina. Ma ꞌeguma taiya ꞌamasega ꞌitoholohila ma ꞌitauya ꞌoidiya, ma tauna siꞌita, ꞌoinega sinuwabui bwaibwaini.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Ta Ebalahamo wete ꞌigwaeya, ‘Ceguma Mosese ma palopitao ꞌidi gwae geya sihemisaedi, geyaꞌabwa wete ꞌaigeda taiya sihehemisae, bwagana ꞌeguma ꞌaigeda toꞌamasa ꞌitoholo hila ma ꞌitauya ꞌoidiya.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.