Lucas 16

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wete Yesu gwae hegehegedi ꞌaigeda ꞌana tomuliyao ꞌiꞌebwaediya, ꞌigwae, “Loheya towasawasa maꞌina topaihowa, tauna ꞌina wasawasa ꞌana toꞌitayahina, ta ꞌaigeda tuta ꞌoina tupwadi loheloheya wasa siꞌeweyama towasawasaina ꞌoina, sigwaeya, ‘Bada, ꞌino topaihowaina ꞌino tobwatobwa ꞌihehepaipaisiyedi.’”
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Coinega, towasawasaina ꞌina topaihowaina ꞌibwauweyama, ma ꞌihegwaeya, ꞌigwae, “Hepwaila galadi weyahiu yahesagoheya ꞌoinega bewa tuwa ꞌigu tobwatobwa ꞌadi pepao ꞌuꞌebwae hilegau, ma ꞌoiguwega ꞌulatu.”
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Coinega topaihowaina ꞌinuwatuhuwa ta ꞌigwae, ‘Togidega nata yapaihowa ꞌesa, weyahina ꞌigu badaina ꞌilogwahategauwa? Geya sowasowahina ma yatanoha paihowa, ma wete debamwadina ꞌeguma yatautauya tomota ꞌoidiya, ꞌeꞌahai weyahina yaloꞌahwaꞌahwanoi.’
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Cinuwanuwatuhu ma ꞌaigeda ꞌeda ꞌinuwalobeya, ꞌigwaeya, ‘Cehe, bewa gide yapaihowa ꞌese ma ꞌoinega ꞌiyagwao baibaiwadi yalobadi, ꞌeguma paihowa bewa ꞌoinega yalatu.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Eeta ꞌina badaina ꞌina tobukiyao ꞌibwauwediya, ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya ꞌihesilala.
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Ma ꞌigwaeya, ‘Holowa ꞌadi baibaiwa handeledi yabukidiya.’ Coinega topaihowaina ꞌigwaeya, ‘Pepa bewa ꞌoina ꞌa bukiyedi ꞌuleledi ma pipitimo ꞌulagu.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Ma ꞌaigeda wete ꞌiluhuwa ta ꞌihesilaleya, ꞌigwae, ‘Ma ꞌowa hisa ꞌa buki?’ Ta ꞌigwaeya, ‘Ceꞌahai ꞌadi baibaiwa handeledi yabukidiya.’ Coinega tauna wete ꞌigwaeya, ‘Pepa bewa ꞌoina ꞌa bukiina ꞌulele ma ꞌeitimo ꞌulagu.’ Ma mabwaiyadi gide ꞌadi bukiyedi silagu suluhediya.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Coinega ꞌina badaina ꞌina paihowa bewa wasana ꞌihesagoheya, ma ꞌihepwatuweya, weyahina mebaleꞌu sihewaiwai ꞌidi wasawasa ꞌana paihowa ꞌoina, ma hesi Yehoba ꞌina bodao geya sihewaiwai ꞌidi paihowao ꞌasilala weyahina.”
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Ta Yesu wete ꞌihegwaediya, “Baleꞌu wasawasao galadi, ma ꞌeguma wasawasaedi ꞌoidiyega ꞌiyamiyao wahelauwedi, ꞌabwa taudi sihaesotegomi ꞌebemiya hatayaina ꞌoina, tutaina wasawasaedi sigumwala.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Weyahina ꞌeguma taiya ginaula ꞌiꞌiuna ꞌoina ꞌihematamatana, wete ginaula madoudi ꞌoidiya ꞌihematamatana. Ma ꞌeguma ꞌiꞌiudi ꞌoidiya ꞌiꞌabo wete ginaula madoudi ꞌoidiya ꞌiꞌabo.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Comi wete, ꞌeguma geya baleꞌu wasawasao weyahidi wapaihowa bwaibwaini, nata Yehoba geyaꞌabwa wete wasawasa moisa ꞌiꞌebwaꞌebwaegomi.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ma ꞌeguma ꞌiyamiyao ꞌidi wasawasa weyahidi geya wapaihowa bwaibwaini, gesowana wete Yehoba ꞌimi wasawasaina ꞌiꞌebwaegomi.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Coinega topaihowa geya sowasowahina ma ꞌihetopaihowa bada ꞌeluwa ꞌoidiya, ma ꞌaigeda ꞌiguipaile ma hesi ꞌaigedamo weyahina ꞌipaihowa, ma ꞌoinega ꞌaigeda ꞌiꞌahwa bwebweꞌane ma ꞌaigeda ꞌiꞌahwa galagalae. Coinega geya sowasowahina ma Yehoba ꞌina paihowa ma wasawasa baleꞌuwa taꞌabiluwedi.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Saugaina Palisiyao gwaeina sihesagoheya ta Yesu silotuyaneya, weyahina taudi mane nuwanuwadi madouna.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Coinega Yesu Palisiyaowedi ꞌoidiya ꞌigwaeya, “Comi wanuwatuhuya ꞌabehega mumugami bwebweꞌana tomota matadiya, ma hesi galana mabwaiyana ꞌatemiya Yehoba ꞌisanasanapudi, weyahina ginaulaedi tomota nuwadi siꞌeweya, Yehoba ꞌilogwahatediya.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Moisa tuwa, Mosese ma palopitao ꞌidi loinao ꞌoimiya simiyamiya ꞌana siga Yoni toꞌabihebabitaiso ꞌinaoma, ma tuta nage ꞌoinega ꞌana siga nige tetela bwebweꞌana Yehoba ꞌina loina weyahina ꞌabwa ꞌahehepwailedi, ma ꞌebeloinaina weyahina tomota baibaiwadi maꞌidi waiwai sitohotoho ma siluhuluhu.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Galewa ma baleꞌu ꞌidi sawala sowasowahina, ma hesi Mosese ꞌina loinao bwagana ꞌiꞌiu sehenina, geyaꞌabwa sigumwagumwala.”
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Ma Yesu wete ꞌoidiya ꞌigwaeya, “Ceguma taiya loheya mwanena ꞌisaꞌile ma ꞌihaibala hali wahine ꞌoina, tauna ꞌipui pwaiya, ma wete ꞌeguma wahine saꞌisaꞌilina ꞌihaihila hali loheya ꞌoina, loheyaina tauna wete ꞌipui pwaiya.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Ma Yesu wete ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Caigeda tuta ꞌoina towasawasa ꞌaigeda ma Lasalo simiyamiya. Towasawasaina ꞌana ꞌaleꞌowao ꞌausala hedadedi ma wete ꞌanao mabwaiyadi bwebweꞌadi, ꞌoinega sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya maꞌina yaliyaya.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Ma Lasalo wewelohena ma lobweꞌabweꞌaina, ꞌoinega Lasaloina towasawasaina hada ꞌahwaꞌeda ꞌoina ꞌimiyamiya,
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 ma ꞌabehega towasawasaina ꞌana mugumuguna ꞌoinega ꞌida ꞌai. Ma Lasaloina bweꞌanao tuta baibaiwana ꞌedewa siyamoyamosidi.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Ma tutaina Lasalo ꞌiꞌamasa aneloseyao sitoeya ta Ebalahamo deina silaguya tobwebweꞌana ꞌidi tupwa. Ma muliyetega wete towasawasaina ꞌiꞌamasa ma sigaliheya,
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 ma tauna maꞌina muya madouna toꞌamasa ꞌidi tupwa ꞌoinega ꞌiꞌita haneya, ta Lasalo ꞌiꞌiteya Ebalahamo baꞌidana simiyamiya.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Coinega ꞌibwau madouna ma ꞌigwaeya, ‘Tamagu yo! Cuda ꞌatemuyemuyegau ma Lasalo ꞌuhewasaeyama ma weꞌaha gogaina nimanega memenagu ꞌiꞌabihegogai, weyahina tuta bewa yamuyamuya madouna ꞌaiwe ꞌalaꞌalata ꞌoina.’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Ma Ebalahamo ꞌihegwaeya, ꞌigwae, ‘Natugu, ꞌusanapuya ꞌabehega mwalo yawasiu mabwaiyana yaliyayamo, ma hesi Lasalo geya ꞌaigeda ꞌebeyaliyaya ꞌiloba. Coinega bewa tutaina tauna maꞌina yaliyaya, ma ꞌowa ꞌumuyamuya.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Ma wete ꞌuda sanapu ꞌabehega gamwagamwanida saꞌala madouna ꞌimiyamiya, ꞌiwatahigita, ꞌoinega geya sowasowahina ma bewa ꞌoinega ꞌahabalawa ꞌoimiya. Comi wete, geya sowasowahimi ma wahabalama ꞌoima.’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “Towasawasaina ꞌigwaeya, ‘Ee bwebweꞌana, ma benomo nuwanuwagu ma Lasalo ꞌuhewasae ꞌigu bodao ꞌoidiya,
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 ma tasigwao site nima ꞌida hemataluwedi, tabu ma taudi wete sinaoma muya ꞌina tupwa bewa ꞌoina.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Coinega Ebalahamo loheyaina ꞌihegwaeya, ꞌigwae, ‘Tasimwaowedi ꞌadi tohenuwalagu simiyamiya, taudi beno Mosese ta palopitao ꞌidi gwaeyedi Buki Heꞌasisi ꞌoina. Gwaeyedi ꞌalona sowasowahina ma tasimwaowedi sihesagoha bwaibwaini.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Ma hesi towasawasaina ꞌigwaeya, ‘Tamagu, beno geya sowasowahina. Ma ꞌeguma taiya ꞌamasega ꞌitoholohila ma ꞌitauya ꞌoidiya, ma tauna siꞌita, ꞌoinega sinuwabui bwaibwaini.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Ta Ebalahamo wete ꞌigwaeya, ‘Ceguma Mosese ma palopitao ꞌidi gwae geya sihemisaedi, geyaꞌabwa wete ꞌaigeda taiya sihehemisae, bwagana ꞌeguma ꞌaigeda toꞌamasa ꞌitoholo hila ma ꞌitauya ꞌoidiya.’”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.