Lucas 15

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Caigeda tuta takesi ꞌana toꞌewao ma hali togala tupwadi wete sinaoma Yesu sabi hesagohina.
1 E Chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 Coinega Palisiyao ta loina ꞌana toheꞌitao silomugiyeya, sigwae, “Loheya bewa togalao ꞌiꞌahwa ꞌiyaꞌiyaguwediya ma wete mahetenao siꞌaiꞌai.”
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
3 Ta ꞌidi gwaeina Yesu ꞌihemaiseya gwae hegehegediyega, ꞌigwae,
3 E ele lhes propôs esta parábola, dizendo:
4 “Togidega ꞌeguma ꞌaigeda ꞌoimiyega ꞌina sipi ꞌadi baibaiwa handeledi, ma ꞌaigeda ꞌiꞌwadalele, sowasowahina ma nainiti naeniyedi pwatula ꞌiꞌebesinedi ma sipiina ꞌwadaꞌwadalelena ꞌiꞌebese ꞌana siga ꞌiloba.
4 Que homem dentre vós, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai após a perdida até que venha a achá-la?
5 Ma ꞌeguma ꞌiloba nata maꞌina yaliyaya ꞌahalana ꞌilagu ma ꞌihila ꞌasai,
5 E achando-a, a põe sobre os seus ombros, jubiloso;
6 ma ꞌoinega ꞌiyanao ꞌibwau heꞌautedima ma ꞌihegwaedi, ꞌigwae, ‘Sipiina ꞌwadaꞌwadalelena yaloba pwaiya, ꞌoinega weyahina tayaliyaya.’
6 E, chegando a casa, convoca os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.
7 Coinega gide wete ꞌeguma ꞌaigeda togala ꞌinuwabui, megalewa aneloseyao weyahina siyaliyaya madouna, ma hesi tobwebweꞌadi site nainti naeniyedi weyahidi ꞌidi yaliyaya ꞌiꞌiuna.
7 Digo-vos que assim haverá alegria no céu por um pecador que se arrepende, mais do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 “Gide wete ꞌeguma wahine ꞌina kina ꞌadi baibaiwa nima bwaubwau, ma ꞌaigeda ꞌiheꞌwadaleleya, ꞌoinega toꞌaha ꞌida paihowa ma kinaina ꞌiloba? Nuwana mayale ꞌigabu, ma hada mabwaiyana ꞌiseꞌili ma ꞌibesa bwaibwaina ꞌana siga ꞌiloba.
8 Ou qual a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma dracma, não acende a candeia, e varre a casa, e busca com diligência até a achar?
9 Ma ꞌeguma ꞌiloba, nata ꞌiyanao ꞌibwau ꞌautedima ma ꞌoidiya ꞌigwae, ‘Cigu kinaina yaheꞌwaihiya yaloba pwaiya, ꞌoinega weyahina tayaliyaya?’
9 E achando-a, convoca as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque já achei a dracma perdida.
10 Gide wete ꞌeguma ꞌaigeda togala ꞌinuwabui, nata Yehoba ꞌina aneloseyao weyahina siyaliyaya madouna.”
10 Assim vos digo que há alegria diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Ma Yesu wete ꞌigwae hegehegediya, ꞌigwae, “Caigeda bada natunao loheyadi ꞌeluwa baꞌidanao simiyamiya,
11 E disse: Um certo homem tinha dois filhos;
12 ta ꞌalomauna tamana ꞌihegwaeya, ꞌigwae, ‘Tamagu, nuwanuwagu ma bewa tuwa ꞌagu heguheguyai ꞌuꞌebwaegau.’ Coinega bada ꞌina tobwatobwa mabwaiyana ꞌiheguyaiyeya natunaowedi ꞌoidiya.
12 E o mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me pertence. E ele repartiu por eles a fazenda.
13 Sabwelo tupwana sigumwala, ma ꞌalomauna ꞌina tobwatobwa ꞌihegimwaneyediya, ma ꞌana maisa mane ꞌiꞌeweya, ma tupwaina ꞌiꞌebesineya, ta tupwa bwaga hedada ꞌoina ꞌitauya, ma nobwa yaliyaya bwagabwaga ꞌoinega ꞌina mane ꞌilohegumwalidiya.
13 E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
14 “Cina mane mabwaiyana ꞌigumwala ta nimenimenamo ꞌimiyamiya, ma tuta nage ꞌoina gomale madouna tupwaina ꞌoina ꞌilatuwa.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a padecer necessidades.
15 Coinega loheyaina ꞌina paihowa ꞌiꞌebesa, ta ꞌaigeda ꞌasa ꞌana bada ꞌilobeya, ta ꞌihewaseya ma ꞌina baweyao ꞌiꞌitayahidi.
15 E foi, e chegou-se a um dos cidadãos daquela terra, o qual o mandou para os seus campos, a apascentar porcos.
16 Ta loheyaina nuwanuwana ma bawe ꞌadiyega ꞌiꞌai, weyahina geya ꞌanamo.
16 E desejava encher o seu estômago com as bolotas que os porcos comiam, e ninguém lhe dava nada.
17 Tuta nage ꞌoina nuwana ꞌisabwalena, ma ꞌiboinamo ꞌoina ꞌigwaeya, ‘Moisa, tamagu ꞌina topaihowao ꞌadi ꞌeꞌahai madouna, ma taugu ꞌebwa tuwa gomale ꞌihunuhunugau.
17 E, tornando em si, disse: Quantos jornaleiros de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
18 Coinega yatoholo ma yatauya tamagu ꞌoina yagwae, “Tamagu, yagala pwaiya Yehoba ꞌoina, ma wete ꞌowa ꞌoiuwa.
18 Levantar-me-ei, e irei ter com meu pai, e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e perante ti;
19 Ta geya ꞌilobwainegau ma ꞌuꞌahwa natuwegau, ma hesi ꞌuꞌahwa topaihowegau.” ’
19 Já não sou digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus jornaleiros.
20 “Bewa gide ꞌinuwanuwatuhu ꞌesa, ta ꞌoinega ꞌitoholowa ma tamana weyahina ꞌitauya, ma bwagebwagega tamana ꞌiꞌiteyama ꞌitautauyama, ꞌoinega maꞌina ꞌatemuyamuya ꞌipili ꞌoina, ma ꞌiꞌatusapwaliya, ta mahetena sihehedoudou.
20 E, levantando-se, foi para seu pai; e, quando ainda estava longe, viu-o seu pai, e se moveu de íntima compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 “Eeta natunaina tamana ꞌihegwaeya, ꞌigwae, ‘Tamagu, yagala pwaiya Yehoba ꞌoina ma wete ꞌowa ꞌoiuwa, ꞌoinega geya ꞌilobwainegau ma ꞌuꞌahwa natunegau.’
21 E o filho lhe disse: Pai, pequei contra o céu e perante ti, e já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 Ma hesi tamana ꞌina hewaliyao ꞌibwauwediya ma ꞌoidiya ꞌigwaeya, ‘Walomwayamwayau ma ꞌwama bwebweꞌana waꞌeweyama ma natugu waheꞌote, ma wete ꞌana nipuna waꞌeweyama ma nimana walagu, ma ꞌana butu ꞌahena walagu,
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa; e vesti-lho, e ponde-lhe um anel na mão, e alparcas nos pés;
23 ma muliyetega watauya ma bulumakau yauyaubona ta momonana wahunuyama, ma ꞌeꞌahai madouna tapaihowa, ma ꞌoinega maꞌida yaliyaya tauna mahetedai taꞌai.
23 E trazei o bezerro cevado, e matai-o; e comamos, e alegremo-nos;
24 Weyahina natugu bewa mwalo ꞌiꞌamasa, ta nige mayawasina taloba hileya.’ Coinega sihegaina ma siguyai maꞌidi yaliyaya.
24 Porque este meu filho estava morto, e reviveu, tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a alegrar-se.
25 “Ma hesi natuna tautuwa ꞌabwa tanoha ꞌipaipaihowa. Cina paihowa ꞌigumwala, ma tutaina ꞌasa deina ꞌilatulatu, lahusa ma selo ꞌihesagohediya.
25 E o seu filho mais velho estava no campo; e quando veio, e chegou perto de casa, ouviu a música e as danças.
26 Coinega ꞌaigeda ꞌidi hewali ꞌibwauweya ma ꞌihesilaleya, ꞌigwae, ‘Toꞌaha lamuna ꞌoinega siyaliyaliyaya?’
26 E, chamando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
27 Ma hewaliina ꞌigwaeya, ‘Tasiu ꞌihila pwaima ta tamana bulumakau yauyaubona ta momonana ꞌihunuya, ma mahetemai ꞌayaliyaliyaya, weyahina natunaina maꞌina bwebweꞌana ꞌiloba hileya.’
27 E ele lhe disse: Veio teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
28 Gwae bewa ꞌihesagoheya ta ꞌigamwasowala madouna, ta genuwana ma hadai ꞌiluhu.
28 Mas ele se indignou, e não queria entrar.
29 Ma hesi loheyaina ꞌilogwahata, weyahina ꞌigamwasowala hedada, ma tamana ꞌoina ꞌigwaeya, ‘Tamagu, hisa bolime ꞌoidiya weyahiu yapaipaihowa ma ꞌino heyowana mabwaiyana yapaihowediya, ma geya ꞌaigeda tuta ꞌuda helauwegauwa. Geya ꞌaigeda wete hebai ꞌuꞌebwaegau ma maꞌiyagwao ꞌaꞌai hegogona ma ꞌayaliyaya. Geya hene!
29 E saindo o pai, instava com ele. Mas, respondendo ele, disse ao pai: Eis que te sirvo há tantos anos, sem nunca transgredir o teu mandamento, e nunca me deste um cabrito para alegrar-me com os meus amigos;
30 Ma natuina bewa ꞌino tobwatobwa mabwaiyana ꞌimudaliya tosogalao ꞌoidiya, ma toꞌaha weyahina ꞌuhelauweya, ma bulumakau yauyaubona ta momonana ꞌuhunuya weyahina?’
30 Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
31 “Ta ꞌoinega badaina natuna ꞌoina ꞌigwaeya, ‘Natugu, ꞌusanapuya ꞌabehega ꞌowa tuta mabwaiyana deiguwa ꞌumiyamiya, ma toꞌaha gide ꞌigu ꞌebeloinao, mabwaiyana nimauwa simiyamiya,
31 E ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e todas as minhas coisas são tuas;
32 ma hesi tasiu bewa ꞌiꞌamasa, ta bewa tuwa mayawasina taloba hileya, ꞌoinega ꞌilobwainegita ma mahetedai tayaliyaya.’”
32 Mas era justo alegrarmo-nos e folgarmos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; e tinha-se perdido, e achou-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.