João 17
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Gwae bewa Yesu ꞌigwaenediya ꞌigumwala, ma ꞌiꞌita haneya galewa ma ꞌiꞌahwanoiya, ꞌigwae, “Tamagu, bewa tuwa ꞌigu tuta ꞌilatu pwaima ma taugu tuwa natuina sanigu ꞌuꞌabi hanehe ma ꞌoinega taugu wete saniu yaꞌabi hanehe.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Weyahina loina mabwaiyana tomota weyahidi ꞌuꞌebwaya pwaigauwa ma taugu yawasidi miyamiya hatayana baibaiwadi yaꞌebwaedi, tomotaedi ꞌuꞌebwaegauwa ꞌoidiya.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Yawasiina miyamiya hatayana bewa gidemusa ꞌina ꞌeda: Ceguma tomota sisanapugo ꞌabehega ꞌowa moisa Yehoba, ma wete ꞌeguma sisanapugau ꞌabehega taugu Toꞌabiheteguina ꞌowa ꞌuhesumanegauma.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Gogo gabulena bewa ꞌoina saniu yaꞌabi hanehe pwaiya, weyahina paihowaedi ꞌuꞌebwaegauwa yapaihowa pwaidiya.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Coinega Tamagu, bewa tuwa matauwa sanigu ꞌuꞌabi hanehe, gidemusa mwalona tuwa ꞌowa ma taugu ꞌida wasawasaina, muliyetega ꞌabwa gogo gabulena ꞌilatuma.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Tamagu, mumugau mabwaiyana yaheꞌita pwaidiya taudi tomotaedi gogo gabulena ꞌoina ꞌuꞌebwaegauwa ꞌoidiya. Ma wete ꞌenau mabwaiyana siꞌobigaiya, weyahina tomotaedi ꞌowa ꞌuꞌebwaegauwa.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ginaulaedi mabwaiyadi ꞌuꞌebwaegauwa sisanapu pwaidiya ꞌabehega mabwaiyadi ꞌowa ꞌoiuwega sitauyama.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Weyahina gwaeyedi ꞌuꞌebwaegauwa yaheꞌita pwaidiya ma wete sihemiseya. Coinega sisanapu bwaibwainigauwa ꞌabehega ꞌowa moisa ꞌoiuwega yatauyama ma wete sihemisaegauwa ꞌabehega ꞌowa ꞌuhesumanegauma.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Coinega bewa tuwa weyahidi yaꞌahwa ꞌahwanoiwa ꞌoiuwa. Ta geya ꞌabehega mebaleꞌu weyahidi, ma hesi tomotaedi taudi ꞌuꞌebwaegauwa weyahidi, weyahina taudi ꞌino tomotaiyao.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Weyahina toꞌaha gidemusa ꞌoiguwa simiyamiya, ꞌowa mabwaiyana ꞌino ꞌebeloinao. Ma wete ꞌowa toꞌaha gidemusa ꞌoiuwa simiyamiya, mabwaiyana taugu ꞌigu ꞌebeloinao, ma ꞌoidiyega sanigu ꞌihemadou pwaiya.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Sauga ꞌiꞌiunamo ma yalohihilawa ꞌoiuwa, nata geyaꞌabwa baleꞌu bewa wete ꞌoina yamiyamiya. Ma hesiyage tomotaedi taudi ꞌuꞌebwaegauwa nata tuwa baleꞌu bewa ꞌoina simiyamiya. Tamagu, ꞌowa moisa saniu heheꞌasisiyanaina, ꞌoinega bewa tuwa yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoiuwa ma tomotaedi ꞌowa ꞌino waiwai ꞌoinega ꞌuꞌitayahidi ma ꞌoinega siheboda ꞌaigeda, tuwa gide ꞌowa ma taugu huhunida ꞌaigeda.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 “Weyahina tutaina taugu mahetediu, ꞌowa ꞌino waiwai ꞌoinega yaꞌitaꞌita yahidi. Waiwaiina ꞌowa ꞌuꞌebwaegauwa ꞌoinega yaꞌitaꞌita yahidi. Ma Tamagu, boꞌiyage ꞌusanapu pwaiya beno tomotaedi ꞌuꞌebwaegauwa, geya ꞌeta taiya ꞌoidiyega yaheꞌwaihi. Beno tuwa loheyaina ꞌino buki ꞌoina lele ꞌimiyamiya ꞌabehega tauna ꞌiꞌwaiha, loheyainaina ꞌiboinamo ꞌihesilae.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Ma hesiyage taugu ꞌiꞌiunamo ma yahilawa ꞌoiuwa, ma ꞌigu gwaeyedi yagwaenediya ꞌigu tomotaiyao gogo gabulena ꞌoidiya, ma ꞌoinega ꞌigu yaliyayega sida yaliyaya madouna.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Cino gwaeyedi yaꞌebwaya pwaidiya, ma hesiyage mebaleꞌu ꞌino tomotaedi silogwahatediya. Weyahina taudi mebaleꞌu ꞌidi boda geya ꞌoina simiyamiya. Taugu tuwa wete gidemusa mebaleꞌu geya ꞌidi boda ꞌoina yamiyamiya.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ma geya ꞌabehega yaꞌahwaꞌahwanoi ma baleꞌuwega ꞌuꞌewa yahuledi, ma hesi nuwanuwagu ma ꞌabehega togalaina ꞌoinega ꞌuꞌahu suꞌwasuꞌwanidi.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Taudi geya mebaleꞌu ꞌidi boda ꞌoina simiyamiya, gide wete taugu.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Taudi weyahidi yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoiuwa ma ꞌino gwae moisanega ꞌuꞌabihe bwebweꞌanidi ma ꞌoinega ꞌino bodao ꞌehaudi taudi.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Tuwa gidemusa ꞌowa ꞌuhesumanegauma baleꞌu bewa ꞌoina ꞌoinega taugu wete gidemusa tomotaedi yahesumanedi tomiya baleꞌu ꞌoidiya.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Tomotaedi weyahidi yatagwalegauwa ꞌoiuwa ma ꞌoinega sauga ꞌinaonaoma ꞌoina taudi wete sitagwaledi moisa ꞌoiuwa.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Tamagu, geya ꞌabehega taudi siboi weyahidi yaꞌahwa ꞌahwanoiwa, ma hesiyage taudi ꞌabwa nata ꞌidi gwae ꞌoidiyega sihemisaegau, taudi wete weyahidi yaꞌahwa ꞌahwanoiwa.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoiuwa ma ꞌabehega mabwaiyadi sida heboda ꞌaigeda ꞌoida, gide ꞌowa ma taugu ꞌaigeda tuwa. Ma ꞌoinega mebaleꞌu sihemisaegau ꞌabehega ꞌowa moisa ꞌuhesumanegauma.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mwalona ꞌino wasawasaina bwebweꞌanaina ꞌuꞌebwaegauwa, taudi wete gide yaꞌebwae pwaidiya, ma ꞌoinega mabwaiyadi sida heboda ꞌaigeda. Gidemusa ꞌowa ma taugu ꞌaigeda.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Taugu moisa ꞌoidiya yamiyamiya ma ꞌowa wete gide ꞌoiguwa ꞌumiyamiya, ma ꞌoinega sida heboda ꞌaigeda bwaibwaina. Ma ꞌoinega mebaleꞌu siꞌitadi ma sida sanapugau ꞌabehega ꞌowa moisa ꞌuhesumanegauma. Ma wete sisanapugo ꞌabehega moisa ꞌuhelauwediya gidemusa ꞌuhelauwegauwa.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Tamagu, tomotaedi ꞌuꞌebwaegauwa, nuwanuwagu ma ꞌasainaina ꞌoina yatautauya taudi wete ꞌasainaina ꞌoina mahetegwao ꞌada miyamiya ma ꞌoinega ꞌigu wasawasaina ꞌuꞌebwaegauwa nage ꞌoina siꞌita. Weyahina muliyetega ma baleꞌu bewa ꞌupaihoweya, taugu ꞌuhelauwe nugetegauwa.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Tamagu, ꞌowa moisa bwebweꞌau. Ma hesiyage mebaleꞌu geya sisanapugo, yaboi hesi yasanasanapugo. Ma wete tomotaedi sisanapugauwa ꞌabehega ꞌowa ꞌuhesumanegauma.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Coinega mumugau yaheꞌita pwaiyeya ꞌoidiya, ma ꞌabwa nata wete yaheꞌite hiladi, ma ꞌoinega ꞌino helauina ꞌateguwa ꞌimiyamiya taudi ꞌatediya wete gidemusa ꞌida miyamiya, ma taugu wete ꞌoidiya yada miyamiya.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.