João 17

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gwae bewa Yesu ꞌigwaenediya ꞌigumwala, ma ꞌiꞌita haneya galewa ma ꞌiꞌahwanoiya, ꞌigwae, “Tamagu, bewa tuwa ꞌigu tuta ꞌilatu pwaima ma taugu tuwa natuina sanigu ꞌuꞌabi hanehe ma ꞌoinega taugu wete saniu yaꞌabi hanehe.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Weyahina loina mabwaiyana tomota weyahidi ꞌuꞌebwaya pwaigauwa ma taugu yawasidi miyamiya hatayana baibaiwadi yaꞌebwaedi, tomotaedi ꞌuꞌebwaegauwa ꞌoidiya.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Yawasiina miyamiya hatayana bewa gidemusa ꞌina ꞌeda: Ceguma tomota sisanapugo ꞌabehega ꞌowa moisa Yehoba, ma wete ꞌeguma sisanapugau ꞌabehega taugu Toꞌabiheteguina ꞌowa ꞌuhesumanegauma.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Gogo gabulena bewa ꞌoina saniu yaꞌabi hanehe pwaiya, weyahina paihowaedi ꞌuꞌebwaegauwa yapaihowa pwaidiya.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Coinega Tamagu, bewa tuwa matauwa sanigu ꞌuꞌabi hanehe, gidemusa mwalona tuwa ꞌowa ma taugu ꞌida wasawasaina, muliyetega ꞌabwa gogo gabulena ꞌilatuma.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Tamagu, mumugau mabwaiyana yaheꞌita pwaidiya taudi tomotaedi gogo gabulena ꞌoina ꞌuꞌebwaegauwa ꞌoidiya. Ma wete ꞌenau mabwaiyana siꞌobigaiya, weyahina tomotaedi ꞌowa ꞌuꞌebwaegauwa.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Ginaulaedi mabwaiyadi ꞌuꞌebwaegauwa sisanapu pwaidiya ꞌabehega mabwaiyadi ꞌowa ꞌoiuwega sitauyama.
7 Agora,
8 Weyahina gwaeyedi ꞌuꞌebwaegauwa yaheꞌita pwaidiya ma wete sihemiseya. Coinega sisanapu bwaibwainigauwa ꞌabehega ꞌowa moisa ꞌoiuwega yatauyama ma wete sihemisaegauwa ꞌabehega ꞌowa ꞌuhesumanegauma.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Coinega bewa tuwa weyahidi yaꞌahwa ꞌahwanoiwa ꞌoiuwa. Ta geya ꞌabehega mebaleꞌu weyahidi, ma hesi tomotaedi taudi ꞌuꞌebwaegauwa weyahidi, weyahina taudi ꞌino tomotaiyao.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Weyahina toꞌaha gidemusa ꞌoiguwa simiyamiya, ꞌowa mabwaiyana ꞌino ꞌebeloinao. Ma wete ꞌowa toꞌaha gidemusa ꞌoiuwa simiyamiya, mabwaiyana taugu ꞌigu ꞌebeloinao, ma ꞌoidiyega sanigu ꞌihemadou pwaiya.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Sauga ꞌiꞌiunamo ma yalohihilawa ꞌoiuwa, nata geyaꞌabwa baleꞌu bewa wete ꞌoina yamiyamiya. Ma hesiyage tomotaedi taudi ꞌuꞌebwaegauwa nata tuwa baleꞌu bewa ꞌoina simiyamiya. Tamagu, ꞌowa moisa saniu heheꞌasisiyanaina, ꞌoinega bewa tuwa yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoiuwa ma tomotaedi ꞌowa ꞌino waiwai ꞌoinega ꞌuꞌitayahidi ma ꞌoinega siheboda ꞌaigeda, tuwa gide ꞌowa ma taugu huhunida ꞌaigeda.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 “Weyahina tutaina taugu mahetediu, ꞌowa ꞌino waiwai ꞌoinega yaꞌitaꞌita yahidi. Waiwaiina ꞌowa ꞌuꞌebwaegauwa ꞌoinega yaꞌitaꞌita yahidi. Ma Tamagu, boꞌiyage ꞌusanapu pwaiya beno tomotaedi ꞌuꞌebwaegauwa, geya ꞌeta taiya ꞌoidiyega yaheꞌwaihi. Beno tuwa loheyaina ꞌino buki ꞌoina lele ꞌimiyamiya ꞌabehega tauna ꞌiꞌwaiha, loheyainaina ꞌiboinamo ꞌihesilae.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Ma hesiyage taugu ꞌiꞌiunamo ma yahilawa ꞌoiuwa, ma ꞌigu gwaeyedi yagwaenediya ꞌigu tomotaiyao gogo gabulena ꞌoidiya, ma ꞌoinega ꞌigu yaliyayega sida yaliyaya madouna.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Cino gwaeyedi yaꞌebwaya pwaidiya, ma hesiyage mebaleꞌu ꞌino tomotaedi silogwahatediya. Weyahina taudi mebaleꞌu ꞌidi boda geya ꞌoina simiyamiya. Taugu tuwa wete gidemusa mebaleꞌu geya ꞌidi boda ꞌoina yamiyamiya.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ma geya ꞌabehega yaꞌahwaꞌahwanoi ma baleꞌuwega ꞌuꞌewa yahuledi, ma hesi nuwanuwagu ma ꞌabehega togalaina ꞌoinega ꞌuꞌahu suꞌwasuꞌwanidi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Taudi geya mebaleꞌu ꞌidi boda ꞌoina simiyamiya, gide wete taugu.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Taudi weyahidi yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoiuwa ma ꞌino gwae moisanega ꞌuꞌabihe bwebweꞌanidi ma ꞌoinega ꞌino bodao ꞌehaudi taudi.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Tuwa gidemusa ꞌowa ꞌuhesumanegauma baleꞌu bewa ꞌoina ꞌoinega taugu wete gidemusa tomotaedi yahesumanedi tomiya baleꞌu ꞌoidiya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Tomotaedi weyahidi yatagwalegauwa ꞌoiuwa ma ꞌoinega sauga ꞌinaonaoma ꞌoina taudi wete sitagwaledi moisa ꞌoiuwa.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Tamagu, geya ꞌabehega taudi siboi weyahidi yaꞌahwa ꞌahwanoiwa, ma hesiyage taudi ꞌabwa nata ꞌidi gwae ꞌoidiyega sihemisaegau, taudi wete weyahidi yaꞌahwa ꞌahwanoiwa.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoiuwa ma ꞌabehega mabwaiyadi sida heboda ꞌaigeda ꞌoida, gide ꞌowa ma taugu ꞌaigeda tuwa. Ma ꞌoinega mebaleꞌu sihemisaegau ꞌabehega ꞌowa moisa ꞌuhesumanegauma.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mwalona ꞌino wasawasaina bwebweꞌanaina ꞌuꞌebwaegauwa, taudi wete gide yaꞌebwae pwaidiya, ma ꞌoinega mabwaiyadi sida heboda ꞌaigeda. Gidemusa ꞌowa ma taugu ꞌaigeda.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Taugu moisa ꞌoidiya yamiyamiya ma ꞌowa wete gide ꞌoiguwa ꞌumiyamiya, ma ꞌoinega sida heboda ꞌaigeda bwaibwaina. Ma ꞌoinega mebaleꞌu siꞌitadi ma sida sanapugau ꞌabehega ꞌowa moisa ꞌuhesumanegauma. Ma wete sisanapugo ꞌabehega moisa ꞌuhelauwediya gidemusa ꞌuhelauwegauwa.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Tamagu, tomotaedi ꞌuꞌebwaegauwa, nuwanuwagu ma ꞌasainaina ꞌoina yatautauya taudi wete ꞌasainaina ꞌoina mahetegwao ꞌada miyamiya ma ꞌoinega ꞌigu wasawasaina ꞌuꞌebwaegauwa nage ꞌoina siꞌita. Weyahina muliyetega ma baleꞌu bewa ꞌupaihoweya, taugu ꞌuhelauwe nugetegauwa.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “Tamagu, ꞌowa moisa bwebweꞌau. Ma hesiyage mebaleꞌu geya sisanapugo, yaboi hesi yasanasanapugo. Ma wete tomotaedi sisanapugauwa ꞌabehega ꞌowa ꞌuhesumanegauma.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Coinega mumugau yaheꞌita pwaiyeya ꞌoidiya, ma ꞌabwa nata wete yaheꞌite hiladi, ma ꞌoinega ꞌino helauina ꞌateguwa ꞌimiyamiya taudi ꞌatediya wete gidemusa ꞌida miyamiya, ma taugu wete ꞌoidiya yada miyamiya.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.