João 15
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Coinega Yesu wete ꞌihegwaediya ꞌigwae, “Taugu ꞌaiwe huwahuwa moisa waini weyahina, ma Tamagu tauna topaihowa.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Lahagwao ꞌeguma geya sida huwa bwaibwaina nata tauna lahagwaowedi ꞌiꞌupwa yahuledi. Ma hesi lahagwaowedi ꞌeguma huwaidi bwebweꞌadi nata moisa ꞌiꞌabi bwaibwainidi ma sihuwa bwaibwaina.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Comi wete gidemusa ꞌigu gwae ꞌoidiyega yaꞌabihe bwebweꞌanegomiya.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Comi ꞌoiguwa wamiyamiya ma taugu wete ꞌoimiya yamiyamiya. Comi ꞌeguma geyaꞌabwa ꞌoiguwa wamiyamiya nata geyaꞌabwa huwaimi bwebweꞌadi silagulagu. Ceda ꞌaigedanaina wete gide, ꞌeguma ꞌaiwe madouna laganao ꞌoinega simiyawasi nata laganaowedi geya huwaidi bwebweꞌadi silagulagu.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Taugu gide ꞌaiwe ꞌaigeda madouna ma ꞌomi gide lahagwao. Coinega taiyawedi ꞌomi ꞌeguma ꞌoiguwa wamiyamiya nata huwaimi bwebweꞌadi silagulagu. Weyahina taugu ꞌeguma geya, nata geya sowasowahimi ma paihowa bwebweꞌadi wapaihowadi.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Coinega taiyawedi ꞌomi ꞌeguma geyaꞌabwa ꞌoiguwa wamiyamiya, nata Tamagu ꞌoiguwega ꞌiꞌewa yahulegomi ma wawelai. Gidemusa ꞌaiwe lagalaganao siwelawelai ma ꞌaiwe ꞌalaꞌalasidi ꞌoidiya sigabugabudi.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ma hesi ꞌoiguwa ꞌeguma wamiyamiya, ma wete ꞌigu gwae ꞌoimiya simiyamiya, ma toꞌaha ꞌeguma nuwanuwami ma saniguwega waꞌahwanoi, nata tuwa wete walobadi.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ma ꞌeguma moisa wamuliya bwaibwainigau, nata huwaimi bwebweꞌadi silatu ma ꞌoidiyega tomota siꞌita ma Yehoba sihepwatuwe.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Tamagu ꞌihelauwegauwa madouna, ꞌoinega taugu wete yahelauwegomiya madouna, ma ꞌoinega ꞌigu helauina ꞌoina wada miyamiya.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ma ꞌigu loinao ꞌeguma wete wamuliya bwaibwainidi nata ꞌomi wete ꞌigu helau ꞌoina wamiyamiya. Gide taugu Tamagu ꞌina loinao yamuliya bwaibwainidiya, ꞌoinega ꞌina helau ꞌoina yamiyamiya.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Beno tuwa tauna gidemusa yahegwaegomiya, ma ꞌoinega ꞌigu yaliyayega wayaliyaya ma nuwami mabwaiyana sibwebweꞌana.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ma bewa ꞌigu loina ꞌoimiya ma ꞌaigeda ꞌaigeda wahelau hilegomi gidemusa yahehelauwegomi.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ma taiya ꞌeguma ꞌiyanao weyahidi ꞌiꞌamasa, beno moisa helau madou hedadena.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Comi ꞌeguma ꞌigu loinao wagwahu bigadi ꞌomi moisa ꞌiyagwao.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Sauga bewa ꞌoinega ma ꞌilagalaga geyaꞌabwa wete yaꞌahwaꞌahwa topaihowaegomi. Weyahina topaihowa geya ꞌilobwainedi ma ꞌidi ꞌinapwanao ꞌidi nuwatuhu sisanapudi. Ma hesi ꞌilobwainegomiya bewa tuwa yaꞌahwa ꞌiyaguwegomi, Weyahina toꞌaha gidemusa Tamagu ꞌoinega yahesagohediya, boꞌiyage yahepwaila pwaidiwa ꞌoimiya.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 “Comi geya wahesinuwegau ma ꞌoimiya yaheꞌinapwana. Taugu hesiyage yahesinuwanegomiya ma ꞌabehega yahesumanegomi, wapaihowa, ma ꞌimi paihowaedi ꞌoidiyega huwaimi bwebweꞌadi silatu, ma wete ꞌoimiya simiya hataya. Ma ꞌoinega toꞌaha nuwanuwami, ma saniguwega waꞌahwanoi, nata wete Tamagu ꞌiꞌebwaegomi.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ma yalohatotogomi ꞌabehega wahelau hilegomi.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Coinega Yesu wete ꞌihegwaediya ꞌigwae, “Mebaleꞌu ꞌeguma silogwahategomi, wanuwatuhuyahi ꞌabehega taugu mwalona wete gide siꞌesegauwa.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ma ꞌeguma mumugami tomiya baleꞌu gidemusa tomiya baleꞌu sihelauwegomi, weyahina sisanapuya ꞌabehega ꞌomi ꞌiyadiyao. Ma ꞌiyamo sauga bewa ꞌoina, ꞌomi yahesinuwane pwaigomiya, ꞌoinega mebaleꞌu ꞌoidiyega yaꞌewa yahulegomiya. Eeta ꞌomi geya wete mebaleꞌu ꞌidi boda ꞌoidiya wamiyamiya. Beno huhuna ꞌoinega mebaleꞌu silogwahategomiya.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 “Gwaeyedi yaꞌebwaegomiya wanuwatuhuyahi paꞌalidi, tutaina yagwaeya ꞌabehega geya ꞌeta topaihowa sowasowahina ma ꞌina ꞌinapwana ꞌihanesine. Weyahina taugu mwalona gide siloꞌalehegauwa, ꞌoinega ꞌomi nata wete gide siloꞌalehegemi. Ma ꞌeguma mwalona ꞌigu gwae sida muliyaediya, ꞌomi wete gide ꞌimi gwae nata simuliya.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ginaulaedi galadi bewa nata ꞌoimiya sipaihowadi weyahina ꞌomi ꞌigu bodao, ma wete tauna ꞌihesumanegauma geya sisanapu.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Ma ꞌeguma mwalona geyaꞌabwa ꞌoidiya yatautauya ma ꞌoidiya yahehepwaila, geyaꞌabwa wete ꞌidi pui ꞌoidiya sida miyamiya. Ma hesi yatauya pwaiya ꞌoidiya ta wete yagwae pwaiya ꞌoidiya. Coinega geya sowasowahidi ma ꞌidi puiyedi weyahidi sigwae hila.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ma taiyawedi ꞌeguma silogwahategau, bodaedi beno taudi wete Tamagu silogwahateya.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 “Ma wete ꞌeguma mwalo geyaꞌabwa ꞌigu paihowa waiwaidi matadiya yada paipaihowadi, beno geya ꞌidi puimo. Ma hesi paihowaedi yapaihowa pwaidiya ꞌoidiya, paihowaedi geya ꞌeta taiya gide ꞌida paihowa ꞌesediya. Ma paihowaedi siꞌita pwaidiya, ma hesi Tamagu ma taugu tuwa silogwahatemaiya.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ma ꞌidi paihowa galadiyedi silatu bwaibwaina weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila ꞌigwae, ‘Silogwahategauwa geya huhunamo.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Comi nata ꞌami tolema Tamagu ꞌoinega yahesumaneyama. Tauna Yaluyaluwaina, gwae moisa huhuna. Tauna nata ꞌihetohepwaila weyahigu.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ma wete ꞌomi weyahigu wahetohepwaila. Weyahina ꞌomi ꞌigu paihowa hauhau ꞌebe hegaina eema ꞌana siga bewa, ꞌomi mahetegwao.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.