João 15
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Coinega Yesu wete ꞌihegwaediya ꞌigwae, “Taugu ꞌaiwe huwahuwa moisa waini weyahina, ma Tamagu tauna topaihowa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Lahagwao ꞌeguma geya sida huwa bwaibwaina nata tauna lahagwaowedi ꞌiꞌupwa yahuledi. Ma hesi lahagwaowedi ꞌeguma huwaidi bwebweꞌadi nata moisa ꞌiꞌabi bwaibwainidi ma sihuwa bwaibwaina.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Comi wete gidemusa ꞌigu gwae ꞌoidiyega yaꞌabihe bwebweꞌanegomiya.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Comi ꞌoiguwa wamiyamiya ma taugu wete ꞌoimiya yamiyamiya. Comi ꞌeguma geyaꞌabwa ꞌoiguwa wamiyamiya nata geyaꞌabwa huwaimi bwebweꞌadi silagulagu. Ceda ꞌaigedanaina wete gide, ꞌeguma ꞌaiwe madouna laganao ꞌoinega simiyawasi nata laganaowedi geya huwaidi bwebweꞌadi silagulagu.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Taugu gide ꞌaiwe ꞌaigeda madouna ma ꞌomi gide lahagwao. Coinega taiyawedi ꞌomi ꞌeguma ꞌoiguwa wamiyamiya nata huwaimi bwebweꞌadi silagulagu. Weyahina taugu ꞌeguma geya, nata geya sowasowahimi ma paihowa bwebweꞌadi wapaihowadi.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Coinega taiyawedi ꞌomi ꞌeguma geyaꞌabwa ꞌoiguwa wamiyamiya, nata Tamagu ꞌoiguwega ꞌiꞌewa yahulegomi ma wawelai. Gidemusa ꞌaiwe lagalaganao siwelawelai ma ꞌaiwe ꞌalaꞌalasidi ꞌoidiya sigabugabudi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ma hesi ꞌoiguwa ꞌeguma wamiyamiya, ma wete ꞌigu gwae ꞌoimiya simiyamiya, ma toꞌaha ꞌeguma nuwanuwami ma saniguwega waꞌahwanoi, nata tuwa wete walobadi.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ma ꞌeguma moisa wamuliya bwaibwainigau, nata huwaimi bwebweꞌadi silatu ma ꞌoidiyega tomota siꞌita ma Yehoba sihepwatuwe.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Tamagu ꞌihelauwegauwa madouna, ꞌoinega taugu wete yahelauwegomiya madouna, ma ꞌoinega ꞌigu helauina ꞌoina wada miyamiya.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ma ꞌigu loinao ꞌeguma wete wamuliya bwaibwainidi nata ꞌomi wete ꞌigu helau ꞌoina wamiyamiya. Gide taugu Tamagu ꞌina loinao yamuliya bwaibwainidiya, ꞌoinega ꞌina helau ꞌoina yamiyamiya.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Beno tuwa tauna gidemusa yahegwaegomiya, ma ꞌoinega ꞌigu yaliyayega wayaliyaya ma nuwami mabwaiyana sibwebweꞌana.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ma bewa ꞌigu loina ꞌoimiya ma ꞌaigeda ꞌaigeda wahelau hilegomi gidemusa yahehelauwegomi.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ma taiya ꞌeguma ꞌiyanao weyahidi ꞌiꞌamasa, beno moisa helau madou hedadena.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Comi ꞌeguma ꞌigu loinao wagwahu bigadi ꞌomi moisa ꞌiyagwao.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Sauga bewa ꞌoinega ma ꞌilagalaga geyaꞌabwa wete yaꞌahwaꞌahwa topaihowaegomi. Weyahina topaihowa geya ꞌilobwainedi ma ꞌidi ꞌinapwanao ꞌidi nuwatuhu sisanapudi. Ma hesi ꞌilobwainegomiya bewa tuwa yaꞌahwa ꞌiyaguwegomi, Weyahina toꞌaha gidemusa Tamagu ꞌoinega yahesagohediya, boꞌiyage yahepwaila pwaidiwa ꞌoimiya.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 “Comi geya wahesinuwegau ma ꞌoimiya yaheꞌinapwana. Taugu hesiyage yahesinuwanegomiya ma ꞌabehega yahesumanegomi, wapaihowa, ma ꞌimi paihowaedi ꞌoidiyega huwaimi bwebweꞌadi silatu, ma wete ꞌoimiya simiya hataya. Ma ꞌoinega toꞌaha nuwanuwami, ma saniguwega waꞌahwanoi, nata wete Tamagu ꞌiꞌebwaegomi.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ma yalohatotogomi ꞌabehega wahelau hilegomi.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Coinega Yesu wete ꞌihegwaediya ꞌigwae, “Mebaleꞌu ꞌeguma silogwahategomi, wanuwatuhuyahi ꞌabehega taugu mwalona wete gide siꞌesegauwa.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Ma ꞌeguma mumugami tomiya baleꞌu gidemusa tomiya baleꞌu sihelauwegomi, weyahina sisanapuya ꞌabehega ꞌomi ꞌiyadiyao. Ma ꞌiyamo sauga bewa ꞌoina, ꞌomi yahesinuwane pwaigomiya, ꞌoinega mebaleꞌu ꞌoidiyega yaꞌewa yahulegomiya. Eeta ꞌomi geya wete mebaleꞌu ꞌidi boda ꞌoidiya wamiyamiya. Beno huhuna ꞌoinega mebaleꞌu silogwahategomiya.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 “Gwaeyedi yaꞌebwaegomiya wanuwatuhuyahi paꞌalidi, tutaina yagwaeya ꞌabehega geya ꞌeta topaihowa sowasowahina ma ꞌina ꞌinapwana ꞌihanesine. Weyahina taugu mwalona gide siloꞌalehegauwa, ꞌoinega ꞌomi nata wete gide siloꞌalehegemi. Ma ꞌeguma mwalona ꞌigu gwae sida muliyaediya, ꞌomi wete gide ꞌimi gwae nata simuliya.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ginaulaedi galadi bewa nata ꞌoimiya sipaihowadi weyahina ꞌomi ꞌigu bodao, ma wete tauna ꞌihesumanegauma geya sisanapu.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Ma ꞌeguma mwalona geyaꞌabwa ꞌoidiya yatautauya ma ꞌoidiya yahehepwaila, geyaꞌabwa wete ꞌidi pui ꞌoidiya sida miyamiya. Ma hesi yatauya pwaiya ꞌoidiya ta wete yagwae pwaiya ꞌoidiya. Coinega geya sowasowahidi ma ꞌidi puiyedi weyahidi sigwae hila.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ma taiyawedi ꞌeguma silogwahategau, bodaedi beno taudi wete Tamagu silogwahateya.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 “Ma wete ꞌeguma mwalo geyaꞌabwa ꞌigu paihowa waiwaidi matadiya yada paipaihowadi, beno geya ꞌidi puimo. Ma hesi paihowaedi yapaihowa pwaidiya ꞌoidiya, paihowaedi geya ꞌeta taiya gide ꞌida paihowa ꞌesediya. Ma paihowaedi siꞌita pwaidiya, ma hesi Tamagu ma taugu tuwa silogwahatemaiya.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Ma ꞌidi paihowa galadiyedi silatu bwaibwaina weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila ꞌigwae, ‘Silogwahategauwa geya huhunamo.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Comi nata ꞌami tolema Tamagu ꞌoinega yahesumaneyama. Tauna Yaluyaluwaina, gwae moisa huhuna. Tauna nata ꞌihetohepwaila weyahigu.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ma wete ꞌomi weyahigu wahetohepwaila. Weyahina ꞌomi ꞌigu paihowa hauhau ꞌebe hegaina eema ꞌana siga bewa, ꞌomi mahetegwao.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.