João 15
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Coinega Yesu wete ꞌihegwaediya ꞌigwae, “Taugu ꞌaiwe huwahuwa moisa waini weyahina, ma Tamagu tauna topaihowa.
1 Jesus disse:
2 Lahagwao ꞌeguma geya sida huwa bwaibwaina nata tauna lahagwaowedi ꞌiꞌupwa yahuledi. Ma hesi lahagwaowedi ꞌeguma huwaidi bwebweꞌadi nata moisa ꞌiꞌabi bwaibwainidi ma sihuwa bwaibwaina.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Comi wete gidemusa ꞌigu gwae ꞌoidiyega yaꞌabihe bwebweꞌanegomiya.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Comi ꞌoiguwa wamiyamiya ma taugu wete ꞌoimiya yamiyamiya. Comi ꞌeguma geyaꞌabwa ꞌoiguwa wamiyamiya nata geyaꞌabwa huwaimi bwebweꞌadi silagulagu. Ceda ꞌaigedanaina wete gide, ꞌeguma ꞌaiwe madouna laganao ꞌoinega simiyawasi nata laganaowedi geya huwaidi bwebweꞌadi silagulagu.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Taugu gide ꞌaiwe ꞌaigeda madouna ma ꞌomi gide lahagwao. Coinega taiyawedi ꞌomi ꞌeguma ꞌoiguwa wamiyamiya nata huwaimi bwebweꞌadi silagulagu. Weyahina taugu ꞌeguma geya, nata geya sowasowahimi ma paihowa bwebweꞌadi wapaihowadi.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Coinega taiyawedi ꞌomi ꞌeguma geyaꞌabwa ꞌoiguwa wamiyamiya, nata Tamagu ꞌoiguwega ꞌiꞌewa yahulegomi ma wawelai. Gidemusa ꞌaiwe lagalaganao siwelawelai ma ꞌaiwe ꞌalaꞌalasidi ꞌoidiya sigabugabudi.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ma hesi ꞌoiguwa ꞌeguma wamiyamiya, ma wete ꞌigu gwae ꞌoimiya simiyamiya, ma toꞌaha ꞌeguma nuwanuwami ma saniguwega waꞌahwanoi, nata tuwa wete walobadi.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ma ꞌeguma moisa wamuliya bwaibwainigau, nata huwaimi bwebweꞌadi silatu ma ꞌoidiyega tomota siꞌita ma Yehoba sihepwatuwe.
8 E a natureza
9 Tamagu ꞌihelauwegauwa madouna, ꞌoinega taugu wete yahelauwegomiya madouna, ma ꞌoinega ꞌigu helauina ꞌoina wada miyamiya.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ma ꞌigu loinao ꞌeguma wete wamuliya bwaibwainidi nata ꞌomi wete ꞌigu helau ꞌoina wamiyamiya. Gide taugu Tamagu ꞌina loinao yamuliya bwaibwainidiya, ꞌoinega ꞌina helau ꞌoina yamiyamiya.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Beno tuwa tauna gidemusa yahegwaegomiya, ma ꞌoinega ꞌigu yaliyayega wayaliyaya ma nuwami mabwaiyana sibwebweꞌana.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ma bewa ꞌigu loina ꞌoimiya ma ꞌaigeda ꞌaigeda wahelau hilegomi gidemusa yahehelauwegomi.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ma taiya ꞌeguma ꞌiyanao weyahidi ꞌiꞌamasa, beno moisa helau madou hedadena.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Comi ꞌeguma ꞌigu loinao wagwahu bigadi ꞌomi moisa ꞌiyagwao.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Sauga bewa ꞌoinega ma ꞌilagalaga geyaꞌabwa wete yaꞌahwaꞌahwa topaihowaegomi. Weyahina topaihowa geya ꞌilobwainedi ma ꞌidi ꞌinapwanao ꞌidi nuwatuhu sisanapudi. Ma hesi ꞌilobwainegomiya bewa tuwa yaꞌahwa ꞌiyaguwegomi, Weyahina toꞌaha gidemusa Tamagu ꞌoinega yahesagohediya, boꞌiyage yahepwaila pwaidiwa ꞌoimiya.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 “Comi geya wahesinuwegau ma ꞌoimiya yaheꞌinapwana. Taugu hesiyage yahesinuwanegomiya ma ꞌabehega yahesumanegomi, wapaihowa, ma ꞌimi paihowaedi ꞌoidiyega huwaimi bwebweꞌadi silatu, ma wete ꞌoimiya simiya hataya. Ma ꞌoinega toꞌaha nuwanuwami, ma saniguwega waꞌahwanoi, nata wete Tamagu ꞌiꞌebwaegomi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ma yalohatotogomi ꞌabehega wahelau hilegomi.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Coinega Yesu wete ꞌihegwaediya ꞌigwae, “Mebaleꞌu ꞌeguma silogwahategomi, wanuwatuhuyahi ꞌabehega taugu mwalona wete gide siꞌesegauwa.
18 Jesus continuou:
19 Ma ꞌeguma mumugami tomiya baleꞌu gidemusa tomiya baleꞌu sihelauwegomi, weyahina sisanapuya ꞌabehega ꞌomi ꞌiyadiyao. Ma ꞌiyamo sauga bewa ꞌoina, ꞌomi yahesinuwane pwaigomiya, ꞌoinega mebaleꞌu ꞌoidiyega yaꞌewa yahulegomiya. Eeta ꞌomi geya wete mebaleꞌu ꞌidi boda ꞌoidiya wamiyamiya. Beno huhuna ꞌoinega mebaleꞌu silogwahategomiya.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 “Gwaeyedi yaꞌebwaegomiya wanuwatuhuyahi paꞌalidi, tutaina yagwaeya ꞌabehega geya ꞌeta topaihowa sowasowahina ma ꞌina ꞌinapwana ꞌihanesine. Weyahina taugu mwalona gide siloꞌalehegauwa, ꞌoinega ꞌomi nata wete gide siloꞌalehegemi. Ma ꞌeguma mwalona ꞌigu gwae sida muliyaediya, ꞌomi wete gide ꞌimi gwae nata simuliya.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ginaulaedi galadi bewa nata ꞌoimiya sipaihowadi weyahina ꞌomi ꞌigu bodao, ma wete tauna ꞌihesumanegauma geya sisanapu.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ma ꞌeguma mwalona geyaꞌabwa ꞌoidiya yatautauya ma ꞌoidiya yahehepwaila, geyaꞌabwa wete ꞌidi pui ꞌoidiya sida miyamiya. Ma hesi yatauya pwaiya ꞌoidiya ta wete yagwae pwaiya ꞌoidiya. Coinega geya sowasowahidi ma ꞌidi puiyedi weyahidi sigwae hila.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ma taiyawedi ꞌeguma silogwahategau, bodaedi beno taudi wete Tamagu silogwahateya.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 “Ma wete ꞌeguma mwalo geyaꞌabwa ꞌigu paihowa waiwaidi matadiya yada paipaihowadi, beno geya ꞌidi puimo. Ma hesi paihowaedi yapaihowa pwaidiya ꞌoidiya, paihowaedi geya ꞌeta taiya gide ꞌida paihowa ꞌesediya. Ma paihowaedi siꞌita pwaidiya, ma hesi Tamagu ma taugu tuwa silogwahatemaiya.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ma ꞌidi paihowa galadiyedi silatu bwaibwaina weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila ꞌigwae, ‘Silogwahategauwa geya huhunamo.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Comi nata ꞌami tolema Tamagu ꞌoinega yahesumaneyama. Tauna Yaluyaluwaina, gwae moisa huhuna. Tauna nata ꞌihetohepwaila weyahigu.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ma wete ꞌomi weyahigu wahetohepwaila. Weyahina ꞌomi ꞌigu paihowa hauhau ꞌebe hegaina eema ꞌana siga bewa, ꞌomi mahetegwao.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.