João 14
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Yesu wete ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Sahena nuwami sihehelahalaha, ma hesi Yehoba wahemisae ma wete taugu wahemisaegau.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Casainaina Tamagu ꞌoina ꞌimiyamiya hada baibaiwadi sitotoholo, ꞌoinega ꞌasainaina ꞌoina yatauya ma ꞌimi ꞌebemiya yaꞌatububudi. Gwae bewa ꞌeguma geya moisa, geyaꞌabwa wete ꞌoimiya yahehepwaile.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ma ꞌeguma yatauya ma ꞌimi ꞌebe miya yaꞌatububudi ꞌigumwala, nata yahilama yatoegomi ma tatauya gogoinaina ꞌoina yamiyamiya, ma ꞌomi wete ꞌoina wamiyamiya.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Cedainaina ꞌoinega yatautauya ꞌomi wasanapu pwaiya.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ma Tomasi Yesu ꞌihesilaleya ꞌigwae, “Cinapwana, to ꞌeda ꞌoinega ꞌutautauya? Togidega ma ꞌedainaina ꞌada sanapu?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Coinega Yesu Tomasi ꞌihegwaeya ꞌigwae, “Taugu ꞌeda, ma gwae moisa, ma wete yawasimi huhudi. Weyahina geya ꞌeta taiya sowasowahina ma Tamagu ꞌoina ꞌitauya ꞌeguma loheyainaina geya ꞌoiguwega ꞌitauya.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Taugu moisa wasanapu pwaigauwa ma Tamagu wete wasanapuya, ꞌoinega bewa tuwa Tamagu wasanasanapu ma wete ꞌana ꞌita waꞌitaꞌita.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Nage ꞌoina Pilipi Yesu ꞌihesilaleya ꞌigwae, “Cinapwana, Tamauina hede ꞌuheꞌitemai.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ma Yesu ꞌenana ꞌihemaiseya ꞌigwae, “Pilipi, sauga saliya hedadena ꞌoimiya yamiyamiya ma hesi geya ꞌusanapu tohogau. Taiyawedi ꞌomi waꞌita pwaigauwa, ꞌomi Tamagu wete waꞌita pwaiya. Coinega toꞌaha weyahina ꞌugwaeya, ‘Tamauina hede ꞌuheꞌitemai?’
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Bo nuwana geya wahemisaegau ꞌabehega taugu Tamagu ꞌoiguwa ꞌimiyamiya, ma taugu wete ꞌoina yamiyamiya.”
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Coinega bewa tuwa wahemisaegau ꞌabehega taugu Tamagu ꞌoina yamiyamiya ma wete Tamagu tauna ꞌoiguwa ꞌimiyamiya. Ma ꞌeguma ꞌigu gwaeyedi geya wahehemisaedi, hede ꞌigu paihowaedi waiwaidi wanuwatuhudi ma ꞌoidiyega wahemisaegau.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Bewa tuwa ꞌoimiya yahepwaila dumwalu, ꞌeguma taiyawedi ꞌomi wahemisaegau nata paihowaedi waiwaidi yapaihowediya, ꞌomi wete gidemusa wapaihowa ꞌesedi. Ma wete tuta muliya ꞌoina ꞌimi paihowa waiwai hedadena waꞌabi latuhedi, weyahina taugu yatautauya Tamagu ꞌoina.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ma ꞌeguma toꞌaha nuwanuwami ma saniguwega waꞌahwanoi, nata yaꞌebwaegomi, ma ꞌoinega Tamagu ꞌana hepwatu ꞌiloba ꞌigu paihowega.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ceguma toꞌaha nuwanuwami ma saniguwega waꞌahwanoi, nata taugu yapaihowa.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Coinega Yesu ꞌana tomuliyaedi wete ꞌihegwaediya ꞌigwae, “Ceguma moisa wahelauwegauwa, ꞌigu loinao mabwaiyadi wahematamatanedi.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ma wete Tamagu ꞌoina yaꞌahwanoi ma ꞌami tolema ꞌaigeda ꞌihesumaneyama,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 tauna tuwa Yaluyaluwa moisa ma dumwadumwaluna. Ma ꞌoinega tauna ꞌoimiya ꞌimiya hataya. Mebaleꞌu geya sowasowahidi ma Yaluyaluwanaina ꞌoina sitagwaledi, weyahina ꞌana ꞌita geya siꞌita ma geya wete sisanapu. Ma hesiyage ꞌomi Tolemainaina wasanasanapu, weyahina sauga ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya ꞌatemiya ꞌimiyamiya.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ma hesiyage ꞌeguma yaꞌebesinegomi, sahena ꞌimi nuwatuhu ꞌabehega wahesina sinageheya, weyahina nata yatauya ꞌabwa wete yalohihilama ꞌoimiya.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 “Ciꞌiunamo ma yaꞌebesinegomi. Ma hesi mebaleꞌu taudi geya sihemisaegau nata geyaꞌabwa siꞌitaꞌita hilegau. Ma hesiyage ꞌomi nata moisa waꞌita hilegau mayawasigu yamiyamiya. Beno ꞌoinega ꞌomi nata wete yawasi miyamiya hatayana ꞌoiguwega waloba.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 “Sabwelo nage nata ꞌoina ꞌabwa hesi wasanapugau ꞌabehega taugu Tamagu ꞌoina yamiyamiya, ma ꞌomi wete ꞌoiguwa wamiyamiya, ma taugu wete ꞌoimiya yamiyamiya.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ma taiyawedi ꞌomi ꞌeguma ꞌigu loina wasanapudiya ma wahematamatanedi, ꞌomi moisa wahelauwegauwa. Coinega Tamagu ꞌomi nata wete ꞌihelauwegomi, ma wete taugu nata yahelauwegomi, ma yaboi yaheꞌitaegau ꞌoimiya.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Sauga beno ꞌoina hali Yudasa, geya Isakaliyota natuna, Yesu ꞌihegwaeya ꞌigwae, “Cinapwana, toꞌaha weyahina ꞌabehega tauma ꞌoima ꞌuheꞌitaego ma ꞌabehega mebaleꞌu ꞌoidiya geyaꞌabwa?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Coinega Yesu loheyaina ꞌenana ꞌihemaiseya ꞌigwae, “Taiyawedi ꞌomi ꞌeguma wahelauwegau ma ꞌigu gwae wamuliyedi, nata Tamagu wete ꞌihelauwegomi. Ma ꞌoinega tauna baꞌidagu ꞌatauyawa ꞌoimiya ma ꞌomi ma tauma tamiya hegogona.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ma taiyawedi ꞌomi ꞌeguma geya wahelauwegau ꞌomi geya ꞌigu gwae ꞌana topaihowao. Ma hesi gwaeyedi wahesagohediya, taugu geya ꞌoiguwega, ma hesi Tamagu ꞌoinega, tauna ꞌihesumanegauma.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Sauga bewa ꞌoina taugu baꞌidamiu tamiyamiya ꞌoinega ꞌigu gwae bewa yaꞌebwaꞌebwaegomi.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ma hesi sauga muliya ꞌoina ꞌabwa hesi tolemaina saniguwega Yehoba ꞌihesumaneyama ꞌoimiya, tauna tuwa Yaluyaluwa Tabuna, nuwatuhu mabwaiyana ꞌiheꞌitegomi ma wete ꞌigu gwaeyedi mabwaiyadi ꞌoimiya ꞌiꞌabi henuwatuhu yahigomi.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Ma hesi taugu sauga ꞌiꞌiunamo ma yaꞌebesinegomi, ꞌoinega taugu tuwa ꞌigu nuwadaumwala ꞌoinega nuwadaumwala yaꞌebwaegomi. Nuwadaumwala bewa geya gidemusa mebaleꞌu ꞌoidiyega, ꞌoinega sahena nuwami sihehelahalaha bo ꞌatemi siyohoyoho.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Cigu gwae bewa wahesagoha pwaidiya, beno ‘Nata yatauya, ꞌabwa wete yahilama ꞌoimiya.’ Ma hesi ꞌomi ꞌeguma wahelauwegau, ꞌigu tauyaina Tamadaina ꞌoina weyahina wayaliyaya. Weyahina Tamadainaina tauna ꞌihane sinegauwa.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 “Sauga bewa ꞌoidiya ginaulaedi yahepwaila pwaidiya ꞌoimiya, ma ꞌeguma sauga sinaonaoma ꞌoidiya ginaulaedi silatu, nata waꞌahwa moisaegau.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nata geyaꞌabwa wete sauga saliyana ꞌoimiya yahehegwaegwae, weyahina bewa tuwa mebaleꞌu ꞌidi toloina galana ꞌitautauyama. Tauna geya sawasawahina ma ꞌihewaiwai sinegau.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ma hesi ꞌagu lohatoto Tamagu ꞌoinega sauga baibaiwana yapaipaihowadi, bewa ꞌoinega ma mebaleꞌu sisanapugau ꞌabehega Tamagu yahelauweya. Tuwa tauna beno. Watoholo ma tatauya.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.