João 14

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu wete ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Sahena nuwami sihehelahalaha, ma hesi Yehoba wahemisae ma wete taugu wahemisaegau.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Casainaina Tamagu ꞌoina ꞌimiyamiya hada baibaiwadi sitotoholo, ꞌoinega ꞌasainaina ꞌoina yatauya ma ꞌimi ꞌebemiya yaꞌatububudi. Gwae bewa ꞌeguma geya moisa, geyaꞌabwa wete ꞌoimiya yahehepwaile.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ma ꞌeguma yatauya ma ꞌimi ꞌebe miya yaꞌatububudi ꞌigumwala, nata yahilama yatoegomi ma tatauya gogoinaina ꞌoina yamiyamiya, ma ꞌomi wete ꞌoina wamiyamiya.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Cedainaina ꞌoinega yatautauya ꞌomi wasanapu pwaiya.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Ma Tomasi Yesu ꞌihesilaleya ꞌigwae, “Cinapwana, to ꞌeda ꞌoinega ꞌutautauya? Togidega ma ꞌedainaina ꞌada sanapu?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Coinega Yesu Tomasi ꞌihegwaeya ꞌigwae, “Taugu ꞌeda, ma gwae moisa, ma wete yawasimi huhudi. Weyahina geya ꞌeta taiya sowasowahina ma Tamagu ꞌoina ꞌitauya ꞌeguma loheyainaina geya ꞌoiguwega ꞌitauya.
6 Jesus respondeu:
7 Taugu moisa wasanapu pwaigauwa ma Tamagu wete wasanapuya, ꞌoinega bewa tuwa Tamagu wasanasanapu ma wete ꞌana ꞌita waꞌitaꞌita.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Nage ꞌoina Pilipi Yesu ꞌihesilaleya ꞌigwae, “Cinapwana, Tamauina hede ꞌuheꞌitemai.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ma Yesu ꞌenana ꞌihemaiseya ꞌigwae, “Pilipi, sauga saliya hedadena ꞌoimiya yamiyamiya ma hesi geya ꞌusanapu tohogau. Taiyawedi ꞌomi waꞌita pwaigauwa, ꞌomi Tamagu wete waꞌita pwaiya. Coinega toꞌaha weyahina ꞌugwaeya, ‘Tamauina hede ꞌuheꞌitemai?’
9 Jesus respondeu:
10 Bo nuwana geya wahemisaegau ꞌabehega taugu Tamagu ꞌoiguwa ꞌimiyamiya, ma taugu wete ꞌoina yamiyamiya.”
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Coinega bewa tuwa wahemisaegau ꞌabehega taugu Tamagu ꞌoina yamiyamiya ma wete Tamagu tauna ꞌoiguwa ꞌimiyamiya. Ma ꞌeguma ꞌigu gwaeyedi geya wahehemisaedi, hede ꞌigu paihowaedi waiwaidi wanuwatuhudi ma ꞌoidiyega wahemisaegau.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Bewa tuwa ꞌoimiya yahepwaila dumwalu, ꞌeguma taiyawedi ꞌomi wahemisaegau nata paihowaedi waiwaidi yapaihowediya, ꞌomi wete gidemusa wapaihowa ꞌesedi. Ma wete tuta muliya ꞌoina ꞌimi paihowa waiwai hedadena waꞌabi latuhedi, weyahina taugu yatautauya Tamagu ꞌoina.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ma ꞌeguma toꞌaha nuwanuwami ma saniguwega waꞌahwanoi, nata yaꞌebwaegomi, ma ꞌoinega Tamagu ꞌana hepwatu ꞌiloba ꞌigu paihowega.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ceguma toꞌaha nuwanuwami ma saniguwega waꞌahwanoi, nata taugu yapaihowa.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Coinega Yesu ꞌana tomuliyaedi wete ꞌihegwaediya ꞌigwae, “Ceguma moisa wahelauwegauwa, ꞌigu loinao mabwaiyadi wahematamatanedi.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ma wete Tamagu ꞌoina yaꞌahwanoi ma ꞌami tolema ꞌaigeda ꞌihesumaneyama,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 tauna tuwa Yaluyaluwa moisa ma dumwadumwaluna. Ma ꞌoinega tauna ꞌoimiya ꞌimiya hataya. Mebaleꞌu geya sowasowahidi ma Yaluyaluwanaina ꞌoina sitagwaledi, weyahina ꞌana ꞌita geya siꞌita ma geya wete sisanapu. Ma hesiyage ꞌomi Tolemainaina wasanasanapu, weyahina sauga ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya ꞌatemiya ꞌimiyamiya.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ma hesiyage ꞌeguma yaꞌebesinegomi, sahena ꞌimi nuwatuhu ꞌabehega wahesina sinageheya, weyahina nata yatauya ꞌabwa wete yalohihilama ꞌoimiya.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 “Ciꞌiunamo ma yaꞌebesinegomi. Ma hesi mebaleꞌu taudi geya sihemisaegau nata geyaꞌabwa siꞌitaꞌita hilegau. Ma hesiyage ꞌomi nata moisa waꞌita hilegau mayawasigu yamiyamiya. Beno ꞌoinega ꞌomi nata wete yawasi miyamiya hatayana ꞌoiguwega waloba.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 “Sabwelo nage nata ꞌoina ꞌabwa hesi wasanapugau ꞌabehega taugu Tamagu ꞌoina yamiyamiya, ma ꞌomi wete ꞌoiguwa wamiyamiya, ma taugu wete ꞌoimiya yamiyamiya.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Ma taiyawedi ꞌomi ꞌeguma ꞌigu loina wasanapudiya ma wahematamatanedi, ꞌomi moisa wahelauwegauwa. Coinega Tamagu ꞌomi nata wete ꞌihelauwegomi, ma wete taugu nata yahelauwegomi, ma yaboi yaheꞌitaegau ꞌoimiya.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Sauga beno ꞌoina hali Yudasa, geya Isakaliyota natuna, Yesu ꞌihegwaeya ꞌigwae, “Cinapwana, toꞌaha weyahina ꞌabehega tauma ꞌoima ꞌuheꞌitaego ma ꞌabehega mebaleꞌu ꞌoidiya geyaꞌabwa?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Coinega Yesu loheyaina ꞌenana ꞌihemaiseya ꞌigwae, “Taiyawedi ꞌomi ꞌeguma wahelauwegau ma ꞌigu gwae wamuliyedi, nata Tamagu wete ꞌihelauwegomi. Ma ꞌoinega tauna baꞌidagu ꞌatauyawa ꞌoimiya ma ꞌomi ma tauma tamiya hegogona.
23 Jesus respondeu:
24 Ma taiyawedi ꞌomi ꞌeguma geya wahelauwegau ꞌomi geya ꞌigu gwae ꞌana topaihowao. Ma hesi gwaeyedi wahesagohediya, taugu geya ꞌoiguwega, ma hesi Tamagu ꞌoinega, tauna ꞌihesumanegauma.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Sauga bewa ꞌoina taugu baꞌidamiu tamiyamiya ꞌoinega ꞌigu gwae bewa yaꞌebwaꞌebwaegomi.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ma hesi sauga muliya ꞌoina ꞌabwa hesi tolemaina saniguwega Yehoba ꞌihesumaneyama ꞌoimiya, tauna tuwa Yaluyaluwa Tabuna, nuwatuhu mabwaiyana ꞌiheꞌitegomi ma wete ꞌigu gwaeyedi mabwaiyadi ꞌoimiya ꞌiꞌabi henuwatuhu yahigomi.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Ma hesi taugu sauga ꞌiꞌiunamo ma yaꞌebesinegomi, ꞌoinega taugu tuwa ꞌigu nuwadaumwala ꞌoinega nuwadaumwala yaꞌebwaegomi. Nuwadaumwala bewa geya gidemusa mebaleꞌu ꞌoidiyega, ꞌoinega sahena nuwami sihehelahalaha bo ꞌatemi siyohoyoho.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Cigu gwae bewa wahesagoha pwaidiya, beno ‘Nata yatauya, ꞌabwa wete yahilama ꞌoimiya.’ Ma hesi ꞌomi ꞌeguma wahelauwegau, ꞌigu tauyaina Tamadaina ꞌoina weyahina wayaliyaya. Weyahina Tamadainaina tauna ꞌihane sinegauwa.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 “Sauga bewa ꞌoidiya ginaulaedi yahepwaila pwaidiya ꞌoimiya, ma ꞌeguma sauga sinaonaoma ꞌoidiya ginaulaedi silatu, nata waꞌahwa moisaegau.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nata geyaꞌabwa wete sauga saliyana ꞌoimiya yahehegwaegwae, weyahina bewa tuwa mebaleꞌu ꞌidi toloina galana ꞌitautauyama. Tauna geya sawasawahina ma ꞌihewaiwai sinegau.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Ma hesi ꞌagu lohatoto Tamagu ꞌoinega sauga baibaiwana yapaipaihowadi, bewa ꞌoinega ma mebaleꞌu sisanapugau ꞌabehega Tamagu yahelauweya. Tuwa tauna beno. Watoholo ma tatauya.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.