João 14
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Yesu wete ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Sahena nuwami sihehelahalaha, ma hesi Yehoba wahemisae ma wete taugu wahemisaegau.
1 Jesus disse:
2 Casainaina Tamagu ꞌoina ꞌimiyamiya hada baibaiwadi sitotoholo, ꞌoinega ꞌasainaina ꞌoina yatauya ma ꞌimi ꞌebemiya yaꞌatububudi. Gwae bewa ꞌeguma geya moisa, geyaꞌabwa wete ꞌoimiya yahehepwaile.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ma ꞌeguma yatauya ma ꞌimi ꞌebe miya yaꞌatububudi ꞌigumwala, nata yahilama yatoegomi ma tatauya gogoinaina ꞌoina yamiyamiya, ma ꞌomi wete ꞌoina wamiyamiya.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Cedainaina ꞌoinega yatautauya ꞌomi wasanapu pwaiya.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ma Tomasi Yesu ꞌihesilaleya ꞌigwae, “Cinapwana, to ꞌeda ꞌoinega ꞌutautauya? Togidega ma ꞌedainaina ꞌada sanapu?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Coinega Yesu Tomasi ꞌihegwaeya ꞌigwae, “Taugu ꞌeda, ma gwae moisa, ma wete yawasimi huhudi. Weyahina geya ꞌeta taiya sowasowahina ma Tamagu ꞌoina ꞌitauya ꞌeguma loheyainaina geya ꞌoiguwega ꞌitauya.
6 Jesus respondeu:
7 Taugu moisa wasanapu pwaigauwa ma Tamagu wete wasanapuya, ꞌoinega bewa tuwa Tamagu wasanasanapu ma wete ꞌana ꞌita waꞌitaꞌita.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Nage ꞌoina Pilipi Yesu ꞌihesilaleya ꞌigwae, “Cinapwana, Tamauina hede ꞌuheꞌitemai.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ma Yesu ꞌenana ꞌihemaiseya ꞌigwae, “Pilipi, sauga saliya hedadena ꞌoimiya yamiyamiya ma hesi geya ꞌusanapu tohogau. Taiyawedi ꞌomi waꞌita pwaigauwa, ꞌomi Tamagu wete waꞌita pwaiya. Coinega toꞌaha weyahina ꞌugwaeya, ‘Tamauina hede ꞌuheꞌitemai?’
9 Jesus respondeu:
10 Bo nuwana geya wahemisaegau ꞌabehega taugu Tamagu ꞌoiguwa ꞌimiyamiya, ma taugu wete ꞌoina yamiyamiya.”
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Coinega bewa tuwa wahemisaegau ꞌabehega taugu Tamagu ꞌoina yamiyamiya ma wete Tamagu tauna ꞌoiguwa ꞌimiyamiya. Ma ꞌeguma ꞌigu gwaeyedi geya wahehemisaedi, hede ꞌigu paihowaedi waiwaidi wanuwatuhudi ma ꞌoidiyega wahemisaegau.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Bewa tuwa ꞌoimiya yahepwaila dumwalu, ꞌeguma taiyawedi ꞌomi wahemisaegau nata paihowaedi waiwaidi yapaihowediya, ꞌomi wete gidemusa wapaihowa ꞌesedi. Ma wete tuta muliya ꞌoina ꞌimi paihowa waiwai hedadena waꞌabi latuhedi, weyahina taugu yatautauya Tamagu ꞌoina.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ma ꞌeguma toꞌaha nuwanuwami ma saniguwega waꞌahwanoi, nata yaꞌebwaegomi, ma ꞌoinega Tamagu ꞌana hepwatu ꞌiloba ꞌigu paihowega.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ceguma toꞌaha nuwanuwami ma saniguwega waꞌahwanoi, nata taugu yapaihowa.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Coinega Yesu ꞌana tomuliyaedi wete ꞌihegwaediya ꞌigwae, “Ceguma moisa wahelauwegauwa, ꞌigu loinao mabwaiyadi wahematamatanedi.
15 Jesus continuou:
16 Ma wete Tamagu ꞌoina yaꞌahwanoi ma ꞌami tolema ꞌaigeda ꞌihesumaneyama,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 tauna tuwa Yaluyaluwa moisa ma dumwadumwaluna. Ma ꞌoinega tauna ꞌoimiya ꞌimiya hataya. Mebaleꞌu geya sowasowahidi ma Yaluyaluwanaina ꞌoina sitagwaledi, weyahina ꞌana ꞌita geya siꞌita ma geya wete sisanapu. Ma hesiyage ꞌomi Tolemainaina wasanasanapu, weyahina sauga ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya ꞌatemiya ꞌimiyamiya.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ma hesiyage ꞌeguma yaꞌebesinegomi, sahena ꞌimi nuwatuhu ꞌabehega wahesina sinageheya, weyahina nata yatauya ꞌabwa wete yalohihilama ꞌoimiya.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 “Ciꞌiunamo ma yaꞌebesinegomi. Ma hesi mebaleꞌu taudi geya sihemisaegau nata geyaꞌabwa siꞌitaꞌita hilegau. Ma hesiyage ꞌomi nata moisa waꞌita hilegau mayawasigu yamiyamiya. Beno ꞌoinega ꞌomi nata wete yawasi miyamiya hatayana ꞌoiguwega waloba.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 “Sabwelo nage nata ꞌoina ꞌabwa hesi wasanapugau ꞌabehega taugu Tamagu ꞌoina yamiyamiya, ma ꞌomi wete ꞌoiguwa wamiyamiya, ma taugu wete ꞌoimiya yamiyamiya.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ma taiyawedi ꞌomi ꞌeguma ꞌigu loina wasanapudiya ma wahematamatanedi, ꞌomi moisa wahelauwegauwa. Coinega Tamagu ꞌomi nata wete ꞌihelauwegomi, ma wete taugu nata yahelauwegomi, ma yaboi yaheꞌitaegau ꞌoimiya.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Sauga beno ꞌoina hali Yudasa, geya Isakaliyota natuna, Yesu ꞌihegwaeya ꞌigwae, “Cinapwana, toꞌaha weyahina ꞌabehega tauma ꞌoima ꞌuheꞌitaego ma ꞌabehega mebaleꞌu ꞌoidiya geyaꞌabwa?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Coinega Yesu loheyaina ꞌenana ꞌihemaiseya ꞌigwae, “Taiyawedi ꞌomi ꞌeguma wahelauwegau ma ꞌigu gwae wamuliyedi, nata Tamagu wete ꞌihelauwegomi. Ma ꞌoinega tauna baꞌidagu ꞌatauyawa ꞌoimiya ma ꞌomi ma tauma tamiya hegogona.
23 Jesus respondeu:
24 Ma taiyawedi ꞌomi ꞌeguma geya wahelauwegau ꞌomi geya ꞌigu gwae ꞌana topaihowao. Ma hesi gwaeyedi wahesagohediya, taugu geya ꞌoiguwega, ma hesi Tamagu ꞌoinega, tauna ꞌihesumanegauma.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Sauga bewa ꞌoina taugu baꞌidamiu tamiyamiya ꞌoinega ꞌigu gwae bewa yaꞌebwaꞌebwaegomi.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Ma hesi sauga muliya ꞌoina ꞌabwa hesi tolemaina saniguwega Yehoba ꞌihesumaneyama ꞌoimiya, tauna tuwa Yaluyaluwa Tabuna, nuwatuhu mabwaiyana ꞌiheꞌitegomi ma wete ꞌigu gwaeyedi mabwaiyadi ꞌoimiya ꞌiꞌabi henuwatuhu yahigomi.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Ma hesi taugu sauga ꞌiꞌiunamo ma yaꞌebesinegomi, ꞌoinega taugu tuwa ꞌigu nuwadaumwala ꞌoinega nuwadaumwala yaꞌebwaegomi. Nuwadaumwala bewa geya gidemusa mebaleꞌu ꞌoidiyega, ꞌoinega sahena nuwami sihehelahalaha bo ꞌatemi siyohoyoho.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Cigu gwae bewa wahesagoha pwaidiya, beno ‘Nata yatauya, ꞌabwa wete yahilama ꞌoimiya.’ Ma hesi ꞌomi ꞌeguma wahelauwegau, ꞌigu tauyaina Tamadaina ꞌoina weyahina wayaliyaya. Weyahina Tamadainaina tauna ꞌihane sinegauwa.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 “Sauga bewa ꞌoidiya ginaulaedi yahepwaila pwaidiya ꞌoimiya, ma ꞌeguma sauga sinaonaoma ꞌoidiya ginaulaedi silatu, nata waꞌahwa moisaegau.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nata geyaꞌabwa wete sauga saliyana ꞌoimiya yahehegwaegwae, weyahina bewa tuwa mebaleꞌu ꞌidi toloina galana ꞌitautauyama. Tauna geya sawasawahina ma ꞌihewaiwai sinegau.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Ma hesi ꞌagu lohatoto Tamagu ꞌoinega sauga baibaiwana yapaipaihowadi, bewa ꞌoinega ma mebaleꞌu sisanapugau ꞌabehega Tamagu yahelauweya. Tuwa tauna beno. Watoholo ma tatauya.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.