Hebreus 8

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cigu gwae mabwaiyana huhuna bewa ꞌabehega ꞌida Topwaoli Madouna, bewa tuwa ꞌimiyamiya galewa Tolohaneina ꞌina wagahata wasawasa ꞌebeulanega.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ma tauna ꞌihetopaihowa Yehoba ꞌina hada moisa ꞌoina. Hadaina tomota geya siꞌabi, ta hesi Badaina ꞌiꞌabiya.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Baleꞌu ꞌana topwaoliyao mabwaiyadi ꞌidi paihowa beno ꞌehele ma pwaoli siꞌebwaꞌebwae Yehoba ꞌoina, ꞌoinega ꞌida topwaoliina hauhaunaina ꞌilobwaineya ma tauna wete ꞌaigeda ꞌehele ꞌiꞌebwae Yehoba ꞌoina.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ma tauna ꞌeguma baleꞌuwa ꞌimiyamiya geyaꞌabwa ꞌihehetopwaoli weyahina topwaoli baibaiwadi simiyamiya, ta tuta mabwaiyana sipwaopwaoli, gide Mosese ꞌina loina ꞌigwae ꞌesa ta ꞌabehega ꞌehele siꞌebwae Yehoba ꞌoina.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ma ꞌidi ꞌebe pwaoliina Hada Heꞌasisi ꞌalona, Yelusalema ꞌoina. Ma Hada Heꞌasisiina ꞌebeꞌita bo maꞌamaꞌayau tuwa, ta hesi Hada Heꞌasisi moisana galewa ꞌimiyamiya. Weyahina mwalohene Mosese geya Hada Heꞌasisi nugenugetana ꞌiꞌabiya ta muliyetega Yehoba ꞌihenuwa laguweya ꞌigwaeya,
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ma bewa tuwa Keliso ꞌina paihowa, paihowa miyamiyaina ꞌibwebweꞌana sinediya, gide wete ꞌina loina, loina nugenugetana ꞌibwebweꞌana sineya, weyahina ꞌina loinaina gwae hemisa hauhauna ꞌoinega ꞌilatuma. Ta gwae hemisaina, gwae hemisa nugenugetana ꞌibwebweꞌana sineya.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ceguma loina miyamiyaina tomota mabwaiyadi ꞌiꞌabihetediya, sahena tanuwanuwatuhu loina hauhauna weyahina. Ma geya ꞌilemedi, ꞌoinega hauhauna nuwanuwada.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Mwalohene Yehoba ꞌisanapuya ꞌabehega meIsileli ꞌidi mumuga geya bwebweꞌana, ꞌoinega weyahidi ꞌigwaeya,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Geya gide loinaina yalaguya tubudiyao weyahidi, tutaina mwalo yahanugetediya ta Itipita ꞌoinega silatuwa ta sitauya taudi ꞌidi tupwa. Weyahina loina yalaguya siligehiya, ꞌoinega nimagu ꞌoidiyega yalisiꞌeweya!
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Bada wete ꞌigwaeya, ꞌigwae, ‘Cabwa ꞌigu loina hauhauna meIsileli nuwadiya yalagudi ma ꞌatediya yaleledi, ta ꞌoinega taugu ꞌidi Yehoba ma taudi ꞌigu tomotaiyao.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Coinega geya sawasawahina ma tasidiyao siheꞌitadi, nuwana sigwae, “Yehoba wada sanapu,” weyahina mabwaiyadi sisanapu pwaigauwa, taudi sanidi madoudi ta wete taudi towewelohe.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Eeta yaꞌatemuyamuyaedi, ta ꞌidi mumuga galadi yanuwasamudi ta yanuwanaidedi.’”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Yehoba loina hauhauna ꞌilaguya weyahina loina miyamiyana ꞌiweꞌa pwaiya, ta nata ꞌilohesahesawala.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.