Hebreus 7
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Ma Melikisedekiina meSalema ꞌidi kini, ta Yehoba Tolohanena moisa ꞌina topwaoli. Mwalo hene Melikisedekiina Ebalahamo ꞌilobeya, tutaina loꞌaleha ꞌoinega ꞌihilama. Ta Ebalahamoina toloinao baibaiwadi ma ꞌadi bodao ꞌipeꞌudiya, ꞌoinega Melikisedeki gwae hemisa bwebweꞌana ꞌiꞌebwaeya Ebalahamo ꞌoina.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Coinega Ebalahamo ꞌina tobwatobwa ꞌiwatahidiya heꞌune ꞌadi baibaiwa nima luwaluwa, ta heꞌune ꞌaigeda Melikisedeki ꞌiꞌebwaeya ta Ebalahamo tauna naeni ꞌiꞌewediya. Ta Melikisedeki sanina ꞌana gibui “Toloina dumwaluna,” ta ꞌina tupwa sanina Salema, ꞌana bui “Daumwala,” ꞌoinega tasanasanapu ꞌabehega Melikisedeki tauna ꞌina loina daumwalina.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Melikisedekiina geya tamanamo ta geya sinanamo, ma wete geya ꞌina susumo ta ꞌina liꞌu ma ꞌina ꞌamasa geya ꞌadi tosanapumo, ma hesi gide tuwa Yehoba natuna ꞌihetopwaoli hataya Yehoba ꞌoina.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Moisa, Melikisedekiina ꞌaigeda bada lohanena, ta Ebalahamo ꞌilohane sineya, weyahina Ebalahamo ꞌina tobwatobwa ꞌoinega tupwana ꞌiꞌebwaeya Melikisedeki.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ta topwaoli taudi Libai ꞌina bodao siꞌewaꞌewa ꞌidi tobwatobwa tupwana tauda Ebalahamo tubunao ꞌoidega. Taudi ma tauda susu ꞌaigeda, ta hesi ꞌadi loina ꞌimiyamiya sowasowana tobwatobwa siꞌewaꞌewa ꞌidi tomota ꞌoidiyega.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melikisedeki hali susu, ta ꞌina miya lohanenamo, ꞌoinega tobwatobwa tupwana ꞌiꞌeweya Ebalahamo ꞌoinega. Coinega wete Melikisedeki ꞌina gwae hemisa Ebalahamo ꞌiꞌebwaeya. Ebalahamoina loheya madouna, weyahina mwalo Yehoba ꞌina gwae hemisa ꞌiꞌebwaeya,
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 ta hesi Melikisedeki Ebalahamo ꞌilohane sineya, weyahina taudi sanidi madouna ꞌidi gwae hemisa siꞌeꞌehele tomota taudi sanidi ꞌiꞌiudi ꞌoidiya, ꞌoinega wanuwatuhuyahi ꞌabehega Melikisedeki ꞌina gwae hemisa ꞌiꞌebwaeya Ebalahamo ꞌoina.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Bewa tuwa Libai ꞌina bodao ꞌida tobwatobwa tupwana siꞌewaꞌewa. Taudi tomota tuwa ꞌamaꞌamasidi, ta hesi Melikisedeki wasana ꞌabehega tauna miyamiya hatayana.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Bewa tuwa ꞌida tobwatobwa tupwana taꞌeꞌehele Libai tubunao ꞌoidiya, ta mwalo ꞌana ꞌita gide Melikisedeki ꞌina tobwatobwa tupwana ꞌiꞌeweya Libai ꞌoinega,
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 weyahina Libai ꞌabwa tubuna Ebalahamo ꞌalona, saugaina Ebalahamo Melikisedeki ꞌedai ꞌilobeya, ta ꞌina tobwatobwa tupwana ꞌiꞌebwaeya.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Libai tubunao taudi ꞌidi paihowa beno Yehoba ꞌina loinao meIsileli tauda siheꞌitegita, ta loinaina geya sawasawahina ꞌiꞌabihedumwalu bwaibwainigita, ꞌoinega nuwanuwada ꞌaigeda topwaoli hauhauna ma ꞌiꞌabihe dumwalugita, topwaoliina gide Melikisedeki, ma geya Eloni matubunao gide.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Eeta ꞌeguma topwaoli hagana talagu, loina wete hagana talagu.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Tasanapuya ꞌabehega Keliso tauna ꞌida topwaoli hauhauna, geya Libai ꞌina susuwega ꞌinaoma,
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 ta hesi Yuda ꞌina susuwega ꞌinaoma, taudi geya hesinuwa siloba Mosese ꞌoinega ma sihetopwaoli.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Coinega ꞌida topwaoli hauhauna gide Melikisedeki.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Geya Mosese ꞌina loinega ꞌihetopwaoli, ta hesi yawasina miyamiya hatayana ma waiwaina ꞌoinega.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Tauna Yesu, ma weyahina Buki Heꞌasisi ꞌigwaeya,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 — ausente —
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Ta tauda ꞌida hemisa Keliso ꞌoina ꞌimiyamiya.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Ta Yesumo weyahina ꞌigwaeya,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Coinega Yesu ꞌina loina hauhauna tasanapu bwaibwainiya ꞌabehega loina miyamiyaina ꞌibwebweꞌana sineya.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Mwalo topwaoli nugenugetadi baibaiwadi sipaipaihowa ꞌana siga siꞌamasa ta muliyetega hauhaudi sihemiyalaenedi.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Ta hesi Yesu tauna ꞌida topwaoli hataya, ꞌoinega geya ꞌana miyalaenamo.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Yesuina tuta mabwaiyana sawasawahina ꞌiꞌabihetegita ꞌeguma ꞌana hemisega taluhu Yehoba matana, weyahina Yesu miyamiya hatayana, ta tuta baibaiwana weyahida ꞌiꞌahwaꞌahwanoi Yehoba ꞌoina.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Moisa, Yesuina sawasawahina ma ꞌihetopwaoli weyahida, weyahina tauna mumugana mabwaiyana ꞌausalana tuwa, ta geya gide togala tauda, ꞌoinega Yehoba Yesuina ꞌiꞌabilagasiya ta galewa ꞌana tomiyao ꞌilohane sinediya.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ta topwaoliyao nugenugetadi sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda Yehoba ꞌoina sipwaopwaoli, taudi ꞌidi puiyao, ma tomota wete ꞌidi puiyao weyahidi. Ta hesi Yesu maꞌaigedamo wahina ꞌitagwaleya ta ꞌipwaoliyeya Yehoba ꞌoina weyahida.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Tuta nugenugetaidi ꞌoidiya Mosese ꞌina loinega tomota weꞌaweꞌadi sihetopwaoli madouna, ta muliyetega Yehoba ꞌina gwae hemisa ꞌoinega Natuna ꞌihetopwaoli, ma tauna mumugana bwebweꞌana miyamiya hatayana.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.