Hebreus 6

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Heꞌita nugenugetana Keliso weyahina wahesagoha pwaidiya ta wasanapudiya, ꞌoinega nuwanuwagu sanapu hauhaudi Keliso weyahina yaheꞌitegomi ta ꞌimi nuwatuhu ꞌoidiya waheloheya. Heꞌitaedi tahesagoha pwaidiya ta tasanapudiya sahena talolohilahiladi. Heꞌitaedi bewa: ꞌida mumuga mwalo galadi ꞌadi logwahata, ꞌida hemisa Yehoba ꞌoina,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 babitaiso ꞌana heꞌita, ta wete ꞌada tohanugetao nimadi ꞌadi lagu debada, ma toꞌamasa ꞌidi toholo hila, ma gala ꞌana maisa hesilae hataya. Heꞌitaedi wasanapu pwaidiya.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ceguma Yehoba ꞌitagwala, sanapu nugenugetadi waꞌabiyahidi ta ꞌadi loheposeyana wete yaheꞌitegomi.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Weyahina taiyawedi mwalo Yehoba weyahina nuwadi ꞌisabwalena, ta helauina galewega silotohoya, ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ꞌabihetena ꞌoidiya silotohoya,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ta wete Yehoba ꞌina gwae silotohoya ꞌabehega ꞌausalana, ta ꞌina waiwai tuta ꞌinaonaoma weyahina wete silotohoya,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 ma ꞌeguma muliyetega sibeꞌu, geya sawasawahina ma taꞌabihe nuwabui hiladi, weyahina taudi ꞌidi mumugega Yehoba Natuna siꞌabihe kelose hileya ta sanina siheginaula besobesoweya.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Tanoha weyahina tanuwatuhu. Ceguma ꞌidohi hilahila, ꞌoinega baleꞌu ꞌiꞌabihegogai, ma hewana maꞌina yaliyaya ꞌibwalabwala, beno tobegula ꞌina ꞌebeyaliyaya, ta ꞌana sanapu ꞌabehega baleꞌuina Yehoba ꞌigwae helauweya.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Ta hesi ꞌeguma baleꞌuina ꞌoina ꞌawata ma talitali sibwala, baleꞌuina maꞌana heliya Yehoba ꞌoinega, ta tuinenamo ꞌilobwaineya.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ma ꞌiyagwao ꞌigu gwae bewa henuwalagu tuwa, ta yanuwatuhu yahiya helauwega ꞌabehega ꞌomi Keliso ꞌina ꞌabihetena ꞌana toꞌewao wahewaiwai moisa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Yehoba ꞌina loina ꞌoimiya dumwaluna, ꞌoinega ꞌimi paihowao geyaꞌabwa ꞌinainaidedi, beno ꞌimi helauwao ta ꞌimi lemao Yehoba saninega, tohekalesiyao ꞌoidiya, mwalo ta ꞌana siga nige bewa.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Coinega nuwanuwagu ma ꞌomi ꞌaigeda ꞌaigeda wahetapewa ta ꞌabehega ꞌabwa muliyetega ꞌimi hemisa huwaina mabwaiyana waloba.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Sahena walologwahata, ma hesi tomotaedi waheꞌauꞌaunawedi, taudi maꞌidi ꞌalamaꞌiꞌita sihehemisa, ma ꞌoinega ginaulaedi Yehoba ꞌigwae hemisaediya siꞌewadi.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Mwalo hene Yehoba ꞌina gwae hemisa Ebalahamo ꞌiꞌebwaeya, ta Yehoba tauna saninega ꞌigwae hemisa, weyahina geya ꞌaigeda wete sani miyamiya hanena ma ꞌoinega ꞌigwae hemisa.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Ta ꞌina gwae hemisaina bewa:
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Ma Ebalahamoina ꞌiꞌalamaꞌiꞌita tuta dudulena, eeta gwaeina huwaina ꞌilobeya.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Tauda tomota tagwaegwae hane bo taꞌetaꞌwataꞌwatalulu ꞌaigeda sani madouna ꞌoinega, ta ꞌabehega tomota siꞌahwa moisegita.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Yehoba gide nuwanuwana madouna ꞌina gwae moisa tauda ꞌiheꞌitegita ꞌabehega toꞌaha ꞌigwae hemisaeya ꞌoida ꞌabwa taloba, ꞌoinega tauna saninega ꞌiꞌetaꞌwataꞌwaluluwa.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Ginaula waiwaidi ꞌeluwaedi miyamiya hatayadi, beno Yehoba ꞌina gwae hemisa ma ꞌina ꞌetaꞌwataꞌwalulu. Coinega tasanapuya ꞌabehega Yehoba geya ꞌeta tuta ꞌiꞌabo. Weyahina tauda boꞌi Yehoba ꞌoina tadena ta ꞌiꞌabihetegita, ꞌoinega taꞌatepatu ma tanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌina gwae hemisa ꞌoida geyaꞌabwa ꞌiꞌebeꞌebesinegita.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Cida nuwatuhu yahinaina gide ꞌida loho waiwaina, ta ꞌoinega ꞌaleꞌo biliupa taluhubwale ma taluhu Yehoba ꞌina ꞌebemiya ꞌoina.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Nage ꞌoina Yesu ꞌiluhu nugeta pwaiya weyahida, ta ꞌihetopwaoli madouna ma miyamiya hatayana weyahida, gide Melikisedeki mwalo hene.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.