Hebreus 4

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cina gwae hemisaina ꞌabwa ꞌimiyamiya ꞌabehega ꞌina ꞌebe ꞌaiyawasi tauna ꞌoinega taloba, eeta ꞌilobwainegita ma tamatauta ꞌamuge ta tupwami wabeꞌu ma sahena walobaloba.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Moisa, wasaina ꞌiꞌebwaegita, taudi wete mwalohene ꞌiꞌebwaediya, ta wasaina geya ꞌilemedi, weyahina sihesagoheya ta geya sihemise.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ma tauda ꞌana tohemisao talobeya, ma hesi taudi mwalohene geya sida lobeya, weyahina geya sihemise, ta Yehoba ꞌadi gwae ꞌigwaeya,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ta sabweloina ꞌiꞌaiyawasiya, weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila pwaiya, ꞌigwaeya,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Coinega tanuwanuwatuhu gwae bewa weyahina,
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Moisa, ꞌebe ꞌaiyawasiina ꞌimiyamiya, ta tupwadimo ꞌabehega siloba, ma hesi taudi wasa sihesagohe nugeteya, ta loina sisinaliya, ꞌoinega sahena silobaloba.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Eeta Yehoba tuta hauhauna ꞌilaguya ma ꞌoina tomota ꞌebe ꞌaiyawasi siloba, ta ꞌoinega sanapu ꞌiꞌebwaeya Debida ꞌoina ta Debidaina ꞌigwaeya,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ta ꞌebe ꞌaiyawasiina Yehoba ꞌigwaeneya geya Yosuwa ma ꞌana bodao ꞌidi ꞌebe ꞌaiyawasi, ta hesi hali ꞌebe ꞌaiyawasi, beno tuta ꞌaigeda hauhauna ꞌilaguya ma ꞌabehega tomota ꞌidi ꞌebe ꞌaiyawasiina siloba.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Coinega Yehoba ꞌina tomota tauda ꞌida ꞌebe ꞌaiyawasi ꞌimiyamiya, ta ꞌebe ꞌaiyawasiina Sabati ꞌana ꞌaiyawasi gide.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Eeta ꞌeguma taloba, tauda ꞌida paihowega taꞌaiyawasi, gide Yehoba mwalo ꞌina paihowega ꞌiꞌaiyawasi ꞌesa.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ma ꞌilobwainegita ma tatoho waiwai ꞌabehega ꞌebe ꞌaiyawasiina taloba, ma sahena ꞌaigeda taiya ꞌilologwahata, ꞌamuge ta ꞌibeꞌu, taudi gide mwalo sibeꞌu ꞌesa.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Moisa, Yehoba ꞌina gwae mayawasina ta waiwaina gide ꞌelepa ꞌaleha ꞌina matamatagi matupwa luwaluwana, ta sawasawahina ꞌibadigita ꞌaloda moisa, beno nuwatuhu ta mumuga dahwanedi simiyamiya.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Weyahina Yehoba matana geya ꞌeta wete toꞌaha ꞌimiya dahwana, mabwaiyana siloꞌatamanediya, ta tauna ꞌoina ꞌabwa ꞌida paihowa mabwaiyana tahepwailedi.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Cida Topwaoli Madouna ma ꞌausalana ꞌimiyamiya, tauna Yesu, Yehoba Natuna, weyahida ꞌihane pwaiya galewa, ꞌoinega ꞌida hemisa ꞌoina taꞌabiyahi momosi.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Tupwadi topwaoliyao geya sida ꞌatemuyamuyaegita ꞌida weꞌa weyahidi, ta hesi Yesu ꞌida miyamwau ꞌinuwa sabwalenidiya ta ꞌiꞌatemuyemuyegita, weyahina mwalo baleꞌuwa Tomudulele ꞌina ꞌebetoho mabwaiyana ꞌilobediya gide tauda talobaloba ꞌesedi, ta Yesu geya ꞌeta wete ꞌina pui.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Coinega maꞌida ꞌatepatu tanao ma taꞌahwanoi ꞌada toloinaina ꞌoina, ta ꞌoinega ꞌida miyamwau ꞌoidiya ꞌiꞌatemuyemuyegita, ta wete ꞌiꞌabihetegita.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.