Hebreus 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ciyagwao, ꞌomi ma taugu Yehoba ꞌihesinuwegita ꞌina tupwa weyahina, ꞌilobwaineya ma Yesu tanuwatuhuyahi, weyahina tauna ꞌida tapwalolo ꞌana tohepwaila ta wete ꞌida topwaoli madouna,
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 ta ꞌihetapeweya ꞌina paihowaina Yehoba ꞌiꞌebwaeya, gide mwalona Mosese ꞌihehetapewa ꞌesa Yehoba ꞌina hada ꞌoina.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Coinega Yesu hepwatu madouna ꞌilobeya, ta Mosese ꞌana hepwatu tupwanamo tuwa, hesi gide tuwa hada bwebweꞌana, geya hene hepwatu madouna ꞌida lobeya, ma hesi ꞌana toꞌabi. Ta Moseseina gide hada, ta Yesu toꞌabi.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Moisa, hada ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌadi toꞌabi simiyamiya, ta ginaula mabwaiyadi ꞌadi topaihowa Yehoba.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moseseina Yehoba ꞌina hada ꞌihehetapewa, topaihowa gide, ta Yehoba ꞌina gwaeyao ginaulaedi ꞌabwa silatu weyahidi ꞌihepwaila latuhediya.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ma ꞌiyamo Keliso Yehoba ꞌina hada ꞌihetapewa, geya topaihowa gide, ta hesi tauna natuna moisa. Tauda taboi Yehoba ꞌina hadaina tuwa, ꞌeguma tahemisa hataya maꞌida ꞌatepatu ta maꞌida yaliyaya.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Coinega Yaluyaluwa Tabuna ꞌihegwaegita ꞌigwaeya,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 sahena wadebadeba paꞌala gide tubumiyao mwalo hene yoho ꞌawawa ꞌoina sitohogauwa ta ꞌigu loina silogwahatediya.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Coinega yagamwasowalediya ta yaloina paꞌalediya, yagwaeya, ‘Sahena wete ꞌigu ꞌebe ꞌaiyawasi ꞌoina siluhuluhu.’”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ciyagwao, waꞌitayahigomi ma sahena wadebadeba paꞌala nuwana walolopui, ꞌamuge ta Yehoba mayawasina wamiyasine.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ma bewa tuwa waboimimo wahelemalema sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya, ta ꞌoinega sahena mumuga galana ꞌiꞌabowegomi ta Yehoba ꞌenana walogwahate.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Tauda mwalo ꞌida hemisa Keliso ꞌoina talaguya, ma ꞌeguma ꞌida hemisaina taꞌabiyahi bwaibwaini ma ꞌana siga tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina, Keliso baꞌidadai tayaliyaya mahemahetena.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Gide Buki Heꞌasisi ꞌina gwae ꞌigwaeya,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Taiyawedi Yehoba ꞌina gwae sihesagoheya ta silogwahateya? Taudi Mosese Itipita ꞌoinega ꞌihanugetediya ta silatuma, ꞌawa?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Taudi weteyage bolime poti ꞌoidiya ꞌidi mumuga galadi weyahidi Yehoba ꞌiꞌalaꞌiꞌiwasa, ꞌoinega togalaedi yoho ꞌawawa siꞌamaꞌamasa hegumwala.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Weyahina taudi ꞌina gwae geya simuliye, ꞌoinega ꞌadi gwae ꞌigwaeya,
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Coinega tasanasanapu ꞌabehega taudi geya sida luhuwa, weyahina geya sihemisa.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.