Hebreus 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Coinega sawasawahida ma gwaeyedi tahesagohediya tanuwatuhu yahidi, ma sahena tanuwanuwa naidedi.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Mwalo aneloseyao Yehoba ꞌina gwae sihepwaileya tomota ꞌoidiya, ma gwaeina gwae moisa, ꞌeguma tomota geya sida muliyediya, beno ꞌidi pui, ta ꞌana maisa silobeya.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Tauda wete ꞌeguma ꞌabihetenaina madounaina talogwahate, bwaꞌomatana taloba, ta geya sawasawahina tadenasine.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ma Yehoba wete ꞌiheꞌita ꞌabehega gwaeina gwae moisa, beno ꞌilaꞌilala ma hedehedede ma paihowa waiwaidi ꞌoidiyega, ta wete Yaluyaluwa Tabuna ꞌina heguyai ꞌoida ꞌoinega. Ma ꞌina ꞌeheleyedi Yehoba ꞌina nuwatuhu gide, ta Yaluyaluwa Tabuna ginaulaedi ꞌoida ꞌiheguyaiyediya.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Cahegwae pwaigomiya tupwaina ꞌabwa taloba weyahina, ta Yehoba aneloseyao sahena ꞌidi loina ꞌiꞌebwaꞌebwaedi tupwaina ꞌoina,
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 ma hesi tomota ꞌaigeda ꞌiꞌebwaeya, weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila ꞌigwaeya,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Coinega tuta toꞌutoꞌupanamo weyahina ꞌulagu suluheya, aneloseyao gabulediya ma muliyetega ꞌana ꞌamayaba ta ꞌana hepwatu madouna ꞌuꞌebwaeya.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Ma waiwai wete ꞌuꞌebwaeya ma ginaula mabwaiyadi ꞌiloinedi.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ma hesi Yesu taꞌita pwaiya, beno tuta toꞌutoꞌupanamo ꞌoina ꞌimiyasuluwa aneloseyao gabulediya ta muliyetega ꞌana ꞌamayaba ta ꞌana hepwatu madouna ꞌilobediya ꞌina muyamuya ma ꞌina ꞌamasa ꞌoidiyega. Beno Yehoba ꞌina helau ꞌoida, weyahina Yesu ꞌamasa ꞌana muya ꞌilotohoya mabwaiyada weyahida.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Yehoba ginaula mabwaiyadi ꞌihemasalehediya tauna ꞌiboi weyahina, eeta nuwanuwana natunao baibaiwadi ꞌitoedima tauna ꞌina tupwa wasawasa ꞌoina. Cilobwaineya ma Yehobaina ꞌada Toꞌabihetenaina ꞌiꞌabihe ꞌasilale. Bewa lamuna muya madouna ꞌilotohoya, ma hesi tuwa ꞌiꞌalamaꞌiꞌita, ta ꞌoinega mumugana mabwaiyana dumwadumwaluna.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yesuina ꞌada Toꞌabihetena ma tauda ꞌiꞌabi ꞌehaugita, ta tauna ma tauda Yehoba ꞌoinega tanaoma, ꞌoinega geyaꞌabwa Yesu ꞌihemwadimwadina weyahida, ta hesi ꞌiꞌahwaꞌahwa tasinegita,
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 weyahina ꞌina gwae tamana ꞌoina, ꞌigwaeya,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ta wete ꞌigwaeya,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Moisa tuwa, Yesu ꞌina gwagwamao tauda tomota mahesiyoda ma mabweyahida, ꞌoinega Yesu wete ꞌiheloheya ta loheya wahina ꞌiꞌeweya ma ꞌiꞌamasa, ma ꞌabehega ꞌina ꞌamasega Tomudulele ꞌilohesawali, ma Tomuduleleina ꞌina loina ꞌamasa weyahina ꞌilohesawaliya.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Ta wete ꞌamasa ꞌana matauta ꞌana pai waiwaina ꞌida tuta mabwaiyana ꞌoidiyega ꞌiꞌabihetegita.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Cabiheteina geya aneloseyao weyahidi ta hesi tauda Ebalahamo tubunao weyahida.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Coinega Yesu ꞌiheloheya tauda tasinao gide, ta ꞌihetopwaoli madouna maꞌina ꞌatemuyamuya weyahida, ma Yehoba ꞌina paihowa ꞌoina ꞌihetapewa, ta ꞌipwaoliyeya ꞌida mumuga galadi weyahidi ta ꞌabehega Yehoba ꞌinuwasamudi.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Ta wete Yesu baleꞌuwa miyamwau ta ꞌebetohona baibaiwana ꞌilobediya, ꞌoinega ꞌeguma Tomudulele ꞌitohogita Yesu ꞌebetohowedi ꞌisanapu pwaidiya, ta sawasawahina ꞌoidiyega ꞌiꞌabihetegita.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.