Hebreus 2
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Coinega sawasawahida ma gwaeyedi tahesagohediya tanuwatuhu yahidi, ma sahena tanuwanuwa naidedi.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Mwalo aneloseyao Yehoba ꞌina gwae sihepwaileya tomota ꞌoidiya, ma gwaeina gwae moisa, ꞌeguma tomota geya sida muliyediya, beno ꞌidi pui, ta ꞌana maisa silobeya.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Tauda wete ꞌeguma ꞌabihetenaina madounaina talogwahate, bwaꞌomatana taloba, ta geya sawasawahina tadenasine.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ma Yehoba wete ꞌiheꞌita ꞌabehega gwaeina gwae moisa, beno ꞌilaꞌilala ma hedehedede ma paihowa waiwaidi ꞌoidiyega, ta wete Yaluyaluwa Tabuna ꞌina heguyai ꞌoida ꞌoinega. Ma ꞌina ꞌeheleyedi Yehoba ꞌina nuwatuhu gide, ta Yaluyaluwa Tabuna ginaulaedi ꞌoida ꞌiheguyaiyediya.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Cahegwae pwaigomiya tupwaina ꞌabwa taloba weyahina, ta Yehoba aneloseyao sahena ꞌidi loina ꞌiꞌebwaꞌebwaedi tupwaina ꞌoina,
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 ma hesi tomota ꞌaigeda ꞌiꞌebwaeya, weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila ꞌigwaeya,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Coinega tuta toꞌutoꞌupanamo weyahina ꞌulagu suluheya, aneloseyao gabulediya ma muliyetega ꞌana ꞌamayaba ta ꞌana hepwatu madouna ꞌuꞌebwaeya.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ma waiwai wete ꞌuꞌebwaeya ma ginaula mabwaiyadi ꞌiloinedi.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ma hesi Yesu taꞌita pwaiya, beno tuta toꞌutoꞌupanamo ꞌoina ꞌimiyasuluwa aneloseyao gabulediya ta muliyetega ꞌana ꞌamayaba ta ꞌana hepwatu madouna ꞌilobediya ꞌina muyamuya ma ꞌina ꞌamasa ꞌoidiyega. Beno Yehoba ꞌina helau ꞌoida, weyahina Yesu ꞌamasa ꞌana muya ꞌilotohoya mabwaiyada weyahida.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Yehoba ginaula mabwaiyadi ꞌihemasalehediya tauna ꞌiboi weyahina, eeta nuwanuwana natunao baibaiwadi ꞌitoedima tauna ꞌina tupwa wasawasa ꞌoina. Cilobwaineya ma Yehobaina ꞌada Toꞌabihetenaina ꞌiꞌabihe ꞌasilale. Bewa lamuna muya madouna ꞌilotohoya, ma hesi tuwa ꞌiꞌalamaꞌiꞌita, ta ꞌoinega mumugana mabwaiyana dumwadumwaluna.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yesuina ꞌada Toꞌabihetena ma tauda ꞌiꞌabi ꞌehaugita, ta tauna ma tauda Yehoba ꞌoinega tanaoma, ꞌoinega geyaꞌabwa Yesu ꞌihemwadimwadina weyahida, ta hesi ꞌiꞌahwaꞌahwa tasinegita,
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 weyahina ꞌina gwae tamana ꞌoina, ꞌigwaeya,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ta wete ꞌigwaeya,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Moisa tuwa, Yesu ꞌina gwagwamao tauda tomota mahesiyoda ma mabweyahida, ꞌoinega Yesu wete ꞌiheloheya ta loheya wahina ꞌiꞌeweya ma ꞌiꞌamasa, ma ꞌabehega ꞌina ꞌamasega Tomudulele ꞌilohesawali, ma Tomuduleleina ꞌina loina ꞌamasa weyahina ꞌilohesawaliya.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ta wete ꞌamasa ꞌana matauta ꞌana pai waiwaina ꞌida tuta mabwaiyana ꞌoidiyega ꞌiꞌabihetegita.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Cabiheteina geya aneloseyao weyahidi ta hesi tauda Ebalahamo tubunao weyahida.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Coinega Yesu ꞌiheloheya tauda tasinao gide, ta ꞌihetopwaoli madouna maꞌina ꞌatemuyamuya weyahida, ma Yehoba ꞌina paihowa ꞌoina ꞌihetapewa, ta ꞌipwaoliyeya ꞌida mumuga galadi weyahidi ta ꞌabehega Yehoba ꞌinuwasamudi.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ta wete Yesu baleꞌuwa miyamwau ta ꞌebetohona baibaiwana ꞌilobediya, ꞌoinega ꞌeguma Tomudulele ꞌitohogita Yesu ꞌebetohowedi ꞌisanapu pwaidiya, ta sawasawahina ꞌoidiyega ꞌiꞌabihetegita.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.