Hebreus 13

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Coinega wahelau hilegomi taumimo ꞌoimiya.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ta wete taumanao wabwauwedi ꞌoimiya, gide mwalohene tupwana tomota taumanao siꞌitaꞌita yahidiya, ma hesi taumanaedi taudi aneloseyao, ta geya siꞌinanedi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Wete ꞌiyamiyao wanuwatuhu yahidi taudi deliya simiyamiya, ma waꞌabihetedi gide tuwa ꞌomi baꞌidamiyao deliya wamiyamiya. Ma wete ꞌiyamiyao taudi simiya mwauwa wanuwatuhu yahidi ma waꞌabihetedi, weyahina ꞌomi tomota tuwa, gide taudi!
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Mabwaiyami hai ꞌana loina waheꞌasisiye ma sahena wanuwanuwa ꞌubuna, weyahina tolopuiyao ta tologwaliyao ꞌabwa Yehoba ꞌiloinedi.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Sahena wasawasa baleꞌuwa nuwami ꞌiꞌewaꞌewa, ta hesi wayaliyaya toꞌaha waloba pwaidiya weyahidi, ma sahena hali ginaula ma hali ginaula weyahidi wahehetapewa, weyahina Yehoba ꞌigwaeya,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Coinega maꞌida ꞌatepatu moisa tagwae,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Cami tohanugetao wanuwatuhu yahidi, weyahina mwalo Yehoba ꞌina gwae siꞌebwaegomiya, ta wete wanuwatuhuyahi ꞌidi hemisa huwaina ꞌabehega bwebweꞌana silobeya, eeta waheꞌauꞌaunawedi.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Keliso ꞌina mumuga mwalohene ta nige, ta tuta ꞌinaonaoma ꞌoidiya, geya ꞌida ꞌabihedumedumeya.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Coinega sahena loina hauhaudi ma hagahagadi wahehesagohedi, weyahina ꞌateda ꞌihewaiwai Yehoba ꞌina helaumo ꞌoinega, ma geya ꞌeꞌahai ꞌoidiyega. Loinaedi ꞌeꞌahai weyahina gesowana siꞌabihetegita.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ma tauda maꞌida ꞌebepwaoli, ma hesi Hada Heꞌasisi baleꞌuwa ꞌana topwaoliyao geya sawasawahina ma siꞌai ꞌida ꞌebe pwaoliina ꞌoina.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Moisa, ꞌidi Topwaoli Madouna hebai bweyahidi ꞌiꞌeweꞌewedima Tupwa Heꞌasisi Hedade ꞌalona, ta mumuga galana weyahina ꞌipwaopwaoli Yehoba ꞌoina, ta ꞌoinega muliyetega hebaiyedi ꞌwapidi sigabu yahuledi ꞌasa tuluhana ꞌoina.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Coinega Yesu wete ꞌasa ꞌana ꞌahwaꞌeda tuluhana muyamuya ꞌilobeya, ma ꞌane bweyahinega ꞌiꞌabihe ꞌehaugita.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Tauda wete sowasowana tatauya ꞌasa tuluhana Yesu ꞌoina, ma ꞌebe mwadina taloba tauna gide.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Weyahina ꞌebwa baleꞌuwa geya ꞌaigeda ꞌida ꞌasa miyamiya hatayana, ꞌoinega ꞌilobwainegita ma ꞌasa miyamiya hatayana tuta ꞌinaonaoma weyahina taꞌebese.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Eeta Yesu ꞌina lema ꞌoinega tuta baibaiwana ꞌoidiya Yehoba tahepwatuwe. Bewa ꞌida pwaoli nonohana, ꞌeguma tauna sanina taꞌahwa madouwe.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Caigeda pwaoli wete Yehoba nuwanuwana madouna, beno helau tomota weyahidi maꞌida ꞌatemuyamuya.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Cimi tohanugetao ꞌoidiya wahematamatana ma watagwalegomi ꞌidi loinao ꞌoidiya, weyahina yaluyaluwami siꞌitaꞌita yahidi, ma ꞌoinega tuta ꞌinaonaoma ꞌoina ꞌimi mumuga weyahina sihepwaila Yehoba ꞌoina. Coinega ꞌilobwainegomiya watoho ma wasami weyahina maꞌidi yaliyaya Yehoba ꞌoina sihepwailegomi, ma hesi sahena maꞌidi mwadina, ꞌamuge ma loina mwauna waloba.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nuwanuwama wete tauma weyahima waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina. Bewa tuwa ꞌanuwatuhuya ꞌabehega ꞌima mumuga ꞌausalana, ta nuwanuwama mumuga ꞌausalanaina ꞌoina ꞌatoholo hataya.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ta ꞌateguwega yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoimiya ma ꞌimi ꞌahwanoiyega ꞌigu ꞌeda ꞌibwebweꞌana ma ꞌoimiya yahila mwayamwayauwa.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Yehoba miya daumwala ꞌana toꞌehele, ma tauna wete ꞌida Bada Yesu ꞌamasega ꞌiꞌabihetoholo hileya, ta Yesuina ꞌina tohekalesiyao tauda ꞌada Toꞌitayahina moisa, ta tauna bweyahinega ꞌada loina ꞌausalana ta miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegita.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Ma Yehoba sowasowana ginaula baibaiwadi ꞌausaladi ꞌiꞌebwaegomi ma ꞌoidiyega ꞌina nuwatuhu wamuliye moisa, ma ꞌoinega Yesu Keliso ꞌina paihowega Yehoba ꞌiꞌabihe bwebweꞌanigomi toꞌaha gide ꞌina nuwatuhu, ma weyahimi ꞌiyaliyaya. Coinega Kelisoina tada hepwatu hatae. Emeni.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ciyagwao, ꞌimi leta bewa toꞌutoꞌupana tuwa, ma yaꞌahwanoi ꞌoimiya ta maꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita ꞌigu lohatoto bewa wada hesagohe.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Nuwanuwagu wete ꞌiyadaina Timoti wasana wahesagohe, weyahina deliyega silihasa pwaiya, ꞌoinega ꞌeguma ꞌilomwayamwayauma ꞌabwa baꞌidagu ꞌatauyawa ꞌoimiya.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Cima helau yahewaseyawa ꞌami tohanugetao ma tohekalesiyao mabwaiyami ꞌoimiya. Ma meItali wete ꞌidi helau sihesumaneyawa ꞌoimiya.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Yehoba ꞌina helau mabwaiyami ꞌoimiya.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.