Hebreus 13

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Coinega wahelau hilegomi taumimo ꞌoimiya.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ta wete taumanao wabwauwedi ꞌoimiya, gide mwalohene tupwana tomota taumanao siꞌitaꞌita yahidiya, ma hesi taumanaedi taudi aneloseyao, ta geya siꞌinanedi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Wete ꞌiyamiyao wanuwatuhu yahidi taudi deliya simiyamiya, ma waꞌabihetedi gide tuwa ꞌomi baꞌidamiyao deliya wamiyamiya. Ma wete ꞌiyamiyao taudi simiya mwauwa wanuwatuhu yahidi ma waꞌabihetedi, weyahina ꞌomi tomota tuwa, gide taudi!
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Mabwaiyami hai ꞌana loina waheꞌasisiye ma sahena wanuwanuwa ꞌubuna, weyahina tolopuiyao ta tologwaliyao ꞌabwa Yehoba ꞌiloinedi.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Sahena wasawasa baleꞌuwa nuwami ꞌiꞌewaꞌewa, ta hesi wayaliyaya toꞌaha waloba pwaidiya weyahidi, ma sahena hali ginaula ma hali ginaula weyahidi wahehetapewa, weyahina Yehoba ꞌigwaeya,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Coinega maꞌida ꞌatepatu moisa tagwae,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Cami tohanugetao wanuwatuhu yahidi, weyahina mwalo Yehoba ꞌina gwae siꞌebwaegomiya, ta wete wanuwatuhuyahi ꞌidi hemisa huwaina ꞌabehega bwebweꞌana silobeya, eeta waheꞌauꞌaunawedi.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesu Keliso ꞌina mumuga mwalohene ta nige, ta tuta ꞌinaonaoma ꞌoidiya, geya ꞌida ꞌabihedumedumeya.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Coinega sahena loina hauhaudi ma hagahagadi wahehesagohedi, weyahina ꞌateda ꞌihewaiwai Yehoba ꞌina helaumo ꞌoinega, ma geya ꞌeꞌahai ꞌoidiyega. Loinaedi ꞌeꞌahai weyahina gesowana siꞌabihetegita.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Ma tauda maꞌida ꞌebepwaoli, ma hesi Hada Heꞌasisi baleꞌuwa ꞌana topwaoliyao geya sawasawahina ma siꞌai ꞌida ꞌebe pwaoliina ꞌoina.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Moisa, ꞌidi Topwaoli Madouna hebai bweyahidi ꞌiꞌeweꞌewedima Tupwa Heꞌasisi Hedade ꞌalona, ta mumuga galana weyahina ꞌipwaopwaoli Yehoba ꞌoina, ta ꞌoinega muliyetega hebaiyedi ꞌwapidi sigabu yahuledi ꞌasa tuluhana ꞌoina.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Coinega Yesu wete ꞌasa ꞌana ꞌahwaꞌeda tuluhana muyamuya ꞌilobeya, ma ꞌane bweyahinega ꞌiꞌabihe ꞌehaugita.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Tauda wete sowasowana tatauya ꞌasa tuluhana Yesu ꞌoina, ma ꞌebe mwadina taloba tauna gide.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Weyahina ꞌebwa baleꞌuwa geya ꞌaigeda ꞌida ꞌasa miyamiya hatayana, ꞌoinega ꞌilobwainegita ma ꞌasa miyamiya hatayana tuta ꞌinaonaoma weyahina taꞌebese.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Eeta Yesu ꞌina lema ꞌoinega tuta baibaiwana ꞌoidiya Yehoba tahepwatuwe. Bewa ꞌida pwaoli nonohana, ꞌeguma tauna sanina taꞌahwa madouwe.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Caigeda pwaoli wete Yehoba nuwanuwana madouna, beno helau tomota weyahidi maꞌida ꞌatemuyamuya.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Cimi tohanugetao ꞌoidiya wahematamatana ma watagwalegomi ꞌidi loinao ꞌoidiya, weyahina yaluyaluwami siꞌitaꞌita yahidi, ma ꞌoinega tuta ꞌinaonaoma ꞌoina ꞌimi mumuga weyahina sihepwaila Yehoba ꞌoina. Coinega ꞌilobwainegomiya watoho ma wasami weyahina maꞌidi yaliyaya Yehoba ꞌoina sihepwailegomi, ma hesi sahena maꞌidi mwadina, ꞌamuge ma loina mwauna waloba.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Nuwanuwama wete tauma weyahima waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina. Bewa tuwa ꞌanuwatuhuya ꞌabehega ꞌima mumuga ꞌausalana, ta nuwanuwama mumuga ꞌausalanaina ꞌoina ꞌatoholo hataya.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ta ꞌateguwega yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoimiya ma ꞌimi ꞌahwanoiyega ꞌigu ꞌeda ꞌibwebweꞌana ma ꞌoimiya yahila mwayamwayauwa.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Yehoba miya daumwala ꞌana toꞌehele, ma tauna wete ꞌida Bada Yesu ꞌamasega ꞌiꞌabihetoholo hileya, ta Yesuina ꞌina tohekalesiyao tauda ꞌada Toꞌitayahina moisa, ta tauna bweyahinega ꞌada loina ꞌausalana ta miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegita.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ma Yehoba sowasowana ginaula baibaiwadi ꞌausaladi ꞌiꞌebwaegomi ma ꞌoidiyega ꞌina nuwatuhu wamuliye moisa, ma ꞌoinega Yesu Keliso ꞌina paihowega Yehoba ꞌiꞌabihe bwebweꞌanigomi toꞌaha gide ꞌina nuwatuhu, ma weyahimi ꞌiyaliyaya. Coinega Kelisoina tada hepwatu hatae. Emeni.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ciyagwao, ꞌimi leta bewa toꞌutoꞌupana tuwa, ma yaꞌahwanoi ꞌoimiya ta maꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita ꞌigu lohatoto bewa wada hesagohe.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Nuwanuwagu wete ꞌiyadaina Timoti wasana wahesagohe, weyahina deliyega silihasa pwaiya, ꞌoinega ꞌeguma ꞌilomwayamwayauma ꞌabwa baꞌidagu ꞌatauyawa ꞌoimiya.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Cima helau yahewaseyawa ꞌami tohanugetao ma tohekalesiyao mabwaiyami ꞌoimiya. Ma meItali wete ꞌidi helau sihesumaneyawa ꞌoimiya.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Yehoba ꞌina helau mabwaiyami ꞌoimiya.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.