Hebreus 12
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Ma tohemisao baibaiwadi galewega siꞌeꞌebubugita, ta sawasawahida ginaula mwaudi ꞌoidiyega taꞌaisinedi, ma ꞌoinega tapili waiwai ꞌebepiliina ꞌana ꞌeda ꞌoinega, ta wete mumuga galadiyedi sipaipaigita taꞌaisinedi.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ma wete Yesu ꞌoina taloloꞌitalaga, weyahina Yesuina ꞌida hemisa ꞌana ꞌebehegaina ta ꞌana ꞌebelosaloha. Tutaina Yesu baleꞌuwa ꞌimiyamiya ꞌisanapuya ꞌabehega ꞌabwa ꞌebeyaliyaya madouna ꞌiloba, ꞌoinega kelose ꞌina muyamuya ꞌiꞌalamaꞌiꞌitaneya, mwadina wete geya weyahina ꞌinuwatuhu, ta ꞌebelosaloha ꞌoina ꞌihaneya galewa ta Yehoba ꞌina ꞌebeulega ꞌimiyatoiya.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Yesuina wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌiꞌalamaꞌiꞌita madouna togala ꞌidi loꞌaleha ꞌoinega, ta ꞌoinega ꞌomi wete gide ꞌabehega sahena wahesabulolo nuwana waweꞌaweꞌa.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ma ꞌomi tutaina mumuga galana waloꞌaleheya ꞌimi miyamwau ꞌiꞌiuna tuwa, ta geya sida loheꞌamasigomiya Yesu gide.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Nuwana guguya wanuwanaideya, guguyaina ꞌoina ꞌiꞌahwa natunegomiya ꞌigwaeya,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Weyahina ꞌeguma taiya Yehoba ꞌiꞌahwa natune ta ꞌihelauwe, sawasawahina ma sapi ꞌiloba ꞌina puiyao weyahidi, ma ꞌoinega ꞌida bwebweꞌana hila.”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ta ꞌeguma sapi waloba Yehoba ꞌoinega, tuwa waꞌalamaꞌiꞌita, weyahina tama mabwaiyadi natudiyao sisapisapidi sabi ꞌabihedumwaludi.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Coinega Yehoba wete mabwaiyada ꞌisapigita, ma ꞌeguma taiya ꞌowa Yehoba geya ꞌisapigo, beno weyahina ꞌowa geya natuna moisa, ta ꞌabehega ꞌowa ꞌaigeda tamabudabuda.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Wanuwatuhuyahi ꞌeguma tamadao baleꞌuwa sisapigita ma ꞌoinega taheꞌasisiyanedi, wete ꞌilobwainegita ma yaluyaluwada Tamadiu galewa taheꞌasisiyane, ma ꞌoinega yawasida ꞌausalana ꞌiꞌebwaegita.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Weyahina tamadao baleꞌuwa taudimo ꞌidi nuwatuhu ꞌoidiyega sisapisapigita ma siꞌabiꞌabi hedumwalugita tuta toꞌutoꞌupanamo weyahina, ma hesi Yehoba ꞌisapisapigita ꞌada lema weyahina ma ꞌabehega ꞌiꞌabihe ꞌehaugita ma tada mumuga ꞌausalana, tauna ꞌina mumuga gide.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Moisa, tutaina ꞌeguma bada ꞌaigeda ꞌisapigita tamuyamuya madouna ta geyaꞌabwa tayaliyaliyaya, ma hesi ꞌeguma ꞌiꞌabihe dumwalugita ꞌabwa huwaina ꞌausalana taloba, beno mumuga bwebweꞌana ma miya daumwala.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Coinega ꞌimi weꞌa waꞌebesine ma wahewaiwai,
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 ta ꞌimi ꞌeda waꞌabihe dumwaludi, ma ꞌeguma tohaꞌauꞌau sitautauya, sahena sibeꞌubeꞌu, ma hesi ꞌidi haꞌauꞌauwedi sibwebweꞌana, ta taudi wete sihewaiwai.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Watoho waiwai ma wamiya daumwala tomota baꞌidamiyao, ta wete watoho ma ꞌimi mumuga ꞌibwebweꞌana mabwaiyana, weyahina ꞌeguma taiya geya ꞌina mumuga bwebweꞌana geyaꞌabwa Bada ꞌiꞌitaꞌita.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Waꞌitayahigomi ꞌamuge nata ꞌoimiyega taiya Yehoba ꞌina helau geyaꞌabwa ꞌilobaloba. Ma sahena ꞌaigeda taiya ꞌoimiyega ꞌihegaina ma ꞌimumuga galana, ꞌamuge ta baibaiwadi simuliye.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Sahena wanuwanuwa ꞌubuna, ta wete sahena Yehoba ꞌina helau walologwahate, gide Iso mwalo Yehoba ꞌina gwaehemisa tauna weyahina ma ꞌipeleya tasina ꞌoina, ꞌana maisa ꞌeꞌahai ꞌaigeda tuwamo.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ma wanuwatuhuyahi ꞌabehega tuta muliyetega Iso gwae hemisaina ꞌinuweya, ta weyahina ꞌidouwa, ta geya sawasawahina ꞌiꞌewahila, weyahina tasina ꞌiꞌewa pwaiya.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Bewa tuwa wanaoma Yehoba ꞌina tupwa, geya gide mwalo Mosese ma meIsileli baꞌidanao sitauya ta silotohoya ꞌoya Sainai ꞌoina, weyahina ꞌaiwe ganinisa ma guguyou madouna ma hogahoga ta duba madouna,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 ma yoguli ꞌenana ma wete loheya ꞌenana ꞌoyaina ꞌoina, ꞌoinega meIsileli simatauta madouna, ta siꞌahwaꞌahwanoi ta ꞌabehega sahena ꞌenanaina sihehesagoha hila,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 weyahina loinaina sihesagoheya ꞌiꞌabihe matautediya ꞌabehega,
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Moisa, ꞌoyaina ꞌebe matauta madouna, ta Mosese tauna wete ꞌimatauta, ta ꞌihepwaila ꞌigwaeya,
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ta ꞌomi hesiyage wanao pwaima Saiyoni ꞌoyana ꞌoina, beno Yehoba tauna mayawasina ꞌina ꞌasa, Yelusalemaina galewa ꞌoina, aneloseyao baibaiwa hedade simiyamiya ta siyaliyaliyaya gide guyai ꞌoina,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 ma wete wanaoma tomotaedi Yehoba ꞌiꞌahwa natunediya, ta sanidiyao galewa ꞌilelediya ꞌoidiya, ma wete tauna tauda ta ginaula mabwaiyana ꞌada Toloina, beno Yehoba ꞌoina, ma wete taudi yaluyaluwadi Yehoba ꞌiꞌabihe dumwaludiya ꞌoidiya,
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 ta wete Yesu ꞌoina, tauna loina hauhauna ꞌana toꞌeheleina, ta bweyahina ꞌana losehusehula ꞌoinega ꞌiꞌabihetegita, ma geya gide Ebeli bweyahina, weyahina beno ꞌebehesilae.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Coinega waꞌita yahigomi ma tauna galewega ꞌigwaegwae ꞌoida sahena ꞌenana walologwahate. Weyahina mwalo tomota tupwadi baleꞌuwa Mosese ꞌina lohatoto ꞌoidiya silogwahateya, ta mwau silobeya. Ma bewa sauga Yehoba galewega ꞌilologuguya ꞌoida, ta ꞌeguma ꞌenana talogwahate mwau madou hedade taloba.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Weyahina ꞌenanaina mwalo baleꞌu ꞌiꞌabi nihuweya, ta bewa tuwa ꞌigwae hemisa pwaiya ꞌabehega,
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Bewa gide ꞌigwae ꞌesa weyahina ginaula hehemasalahadi ꞌida ꞌabinihuwedi, ma ꞌoinega ginaulaedi geya sipaꞌala sida beꞌu, ma ginaula paꞌalidi sitoholo hataya.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Bewa ꞌida tupwa hauhauna ꞌoina taluhuluhu, waiwaina ma miyamiya hatayana, ꞌoinega sowasowana Yehoba ꞌoina taloyauwedo, ma talotapwalolo toꞌaha ꞌina nuwatuhu ꞌana lobwaina gide, ta wete tada heꞌasisiyane maꞌida matauta,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 weyahina ꞌida Yehobaina ꞌaiwe ganinisa gide.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.