Hebreus 12
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Ma tohemisao baibaiwadi galewega siꞌeꞌebubugita, ta sawasawahida ginaula mwaudi ꞌoidiyega taꞌaisinedi, ma ꞌoinega tapili waiwai ꞌebepiliina ꞌana ꞌeda ꞌoinega, ta wete mumuga galadiyedi sipaipaigita taꞌaisinedi.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ma wete Yesu ꞌoina taloloꞌitalaga, weyahina Yesuina ꞌida hemisa ꞌana ꞌebehegaina ta ꞌana ꞌebelosaloha. Tutaina Yesu baleꞌuwa ꞌimiyamiya ꞌisanapuya ꞌabehega ꞌabwa ꞌebeyaliyaya madouna ꞌiloba, ꞌoinega kelose ꞌina muyamuya ꞌiꞌalamaꞌiꞌitaneya, mwadina wete geya weyahina ꞌinuwatuhu, ta ꞌebelosaloha ꞌoina ꞌihaneya galewa ta Yehoba ꞌina ꞌebeulega ꞌimiyatoiya.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Yesuina wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌiꞌalamaꞌiꞌita madouna togala ꞌidi loꞌaleha ꞌoinega, ta ꞌoinega ꞌomi wete gide ꞌabehega sahena wahesabulolo nuwana waweꞌaweꞌa.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ma ꞌomi tutaina mumuga galana waloꞌaleheya ꞌimi miyamwau ꞌiꞌiuna tuwa, ta geya sida loheꞌamasigomiya Yesu gide.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Nuwana guguya wanuwanaideya, guguyaina ꞌoina ꞌiꞌahwa natunegomiya ꞌigwaeya,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Weyahina ꞌeguma taiya Yehoba ꞌiꞌahwa natune ta ꞌihelauwe, sawasawahina ma sapi ꞌiloba ꞌina puiyao weyahidi, ma ꞌoinega ꞌida bwebweꞌana hila.”
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Ta ꞌeguma sapi waloba Yehoba ꞌoinega, tuwa waꞌalamaꞌiꞌita, weyahina tama mabwaiyadi natudiyao sisapisapidi sabi ꞌabihedumwaludi.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Coinega Yehoba wete mabwaiyada ꞌisapigita, ma ꞌeguma taiya ꞌowa Yehoba geya ꞌisapigo, beno weyahina ꞌowa geya natuna moisa, ta ꞌabehega ꞌowa ꞌaigeda tamabudabuda.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Wanuwatuhuyahi ꞌeguma tamadao baleꞌuwa sisapigita ma ꞌoinega taheꞌasisiyanedi, wete ꞌilobwainegita ma yaluyaluwada Tamadiu galewa taheꞌasisiyane, ma ꞌoinega yawasida ꞌausalana ꞌiꞌebwaegita.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Weyahina tamadao baleꞌuwa taudimo ꞌidi nuwatuhu ꞌoidiyega sisapisapigita ma siꞌabiꞌabi hedumwalugita tuta toꞌutoꞌupanamo weyahina, ma hesi Yehoba ꞌisapisapigita ꞌada lema weyahina ma ꞌabehega ꞌiꞌabihe ꞌehaugita ma tada mumuga ꞌausalana, tauna ꞌina mumuga gide.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Moisa, tutaina ꞌeguma bada ꞌaigeda ꞌisapigita tamuyamuya madouna ta geyaꞌabwa tayaliyaliyaya, ma hesi ꞌeguma ꞌiꞌabihe dumwalugita ꞌabwa huwaina ꞌausalana taloba, beno mumuga bwebweꞌana ma miya daumwala.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Coinega ꞌimi weꞌa waꞌebesine ma wahewaiwai,
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 ta ꞌimi ꞌeda waꞌabihe dumwaludi, ma ꞌeguma tohaꞌauꞌau sitautauya, sahena sibeꞌubeꞌu, ma hesi ꞌidi haꞌauꞌauwedi sibwebweꞌana, ta taudi wete sihewaiwai.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Watoho waiwai ma wamiya daumwala tomota baꞌidamiyao, ta wete watoho ma ꞌimi mumuga ꞌibwebweꞌana mabwaiyana, weyahina ꞌeguma taiya geya ꞌina mumuga bwebweꞌana geyaꞌabwa Bada ꞌiꞌitaꞌita.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Waꞌitayahigomi ꞌamuge nata ꞌoimiyega taiya Yehoba ꞌina helau geyaꞌabwa ꞌilobaloba. Ma sahena ꞌaigeda taiya ꞌoimiyega ꞌihegaina ma ꞌimumuga galana, ꞌamuge ta baibaiwadi simuliye.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Sahena wanuwanuwa ꞌubuna, ta wete sahena Yehoba ꞌina helau walologwahate, gide Iso mwalo Yehoba ꞌina gwaehemisa tauna weyahina ma ꞌipeleya tasina ꞌoina, ꞌana maisa ꞌeꞌahai ꞌaigeda tuwamo.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ma wanuwatuhuyahi ꞌabehega tuta muliyetega Iso gwae hemisaina ꞌinuweya, ta weyahina ꞌidouwa, ta geya sawasawahina ꞌiꞌewahila, weyahina tasina ꞌiꞌewa pwaiya.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Bewa tuwa wanaoma Yehoba ꞌina tupwa, geya gide mwalo Mosese ma meIsileli baꞌidanao sitauya ta silotohoya ꞌoya Sainai ꞌoina, weyahina ꞌaiwe ganinisa ma guguyou madouna ma hogahoga ta duba madouna,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ma yoguli ꞌenana ma wete loheya ꞌenana ꞌoyaina ꞌoina, ꞌoinega meIsileli simatauta madouna, ta siꞌahwaꞌahwanoi ta ꞌabehega sahena ꞌenanaina sihehesagoha hila,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 weyahina loinaina sihesagoheya ꞌiꞌabihe matautediya ꞌabehega,
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Moisa, ꞌoyaina ꞌebe matauta madouna, ta Mosese tauna wete ꞌimatauta, ta ꞌihepwaila ꞌigwaeya,
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ta ꞌomi hesiyage wanao pwaima Saiyoni ꞌoyana ꞌoina, beno Yehoba tauna mayawasina ꞌina ꞌasa, Yelusalemaina galewa ꞌoina, aneloseyao baibaiwa hedade simiyamiya ta siyaliyaliyaya gide guyai ꞌoina,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ma wete wanaoma tomotaedi Yehoba ꞌiꞌahwa natunediya, ta sanidiyao galewa ꞌilelediya ꞌoidiya, ma wete tauna tauda ta ginaula mabwaiyana ꞌada Toloina, beno Yehoba ꞌoina, ma wete taudi yaluyaluwadi Yehoba ꞌiꞌabihe dumwaludiya ꞌoidiya,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ta wete Yesu ꞌoina, tauna loina hauhauna ꞌana toꞌeheleina, ta bweyahina ꞌana losehusehula ꞌoinega ꞌiꞌabihetegita, ma geya gide Ebeli bweyahina, weyahina beno ꞌebehesilae.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Coinega waꞌita yahigomi ma tauna galewega ꞌigwaegwae ꞌoida sahena ꞌenana walologwahate. Weyahina mwalo tomota tupwadi baleꞌuwa Mosese ꞌina lohatoto ꞌoidiya silogwahateya, ta mwau silobeya. Ma bewa sauga Yehoba galewega ꞌilologuguya ꞌoida, ta ꞌeguma ꞌenana talogwahate mwau madou hedade taloba.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Weyahina ꞌenanaina mwalo baleꞌu ꞌiꞌabi nihuweya, ta bewa tuwa ꞌigwae hemisa pwaiya ꞌabehega,
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Bewa gide ꞌigwae ꞌesa weyahina ginaula hehemasalahadi ꞌida ꞌabinihuwedi, ma ꞌoinega ginaulaedi geya sipaꞌala sida beꞌu, ma ginaula paꞌalidi sitoholo hataya.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Bewa ꞌida tupwa hauhauna ꞌoina taluhuluhu, waiwaina ma miyamiya hatayana, ꞌoinega sowasowana Yehoba ꞌoina taloyauwedo, ma talotapwalolo toꞌaha ꞌina nuwatuhu ꞌana lobwaina gide, ta wete tada heꞌasisiyane maꞌida matauta,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 weyahina ꞌida Yehobaina ꞌaiwe ganinisa gide.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.