Hebreus 12
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Ma tohemisao baibaiwadi galewega siꞌeꞌebubugita, ta sawasawahida ginaula mwaudi ꞌoidiyega taꞌaisinedi, ma ꞌoinega tapili waiwai ꞌebepiliina ꞌana ꞌeda ꞌoinega, ta wete mumuga galadiyedi sipaipaigita taꞌaisinedi.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ma wete Yesu ꞌoina taloloꞌitalaga, weyahina Yesuina ꞌida hemisa ꞌana ꞌebehegaina ta ꞌana ꞌebelosaloha. Tutaina Yesu baleꞌuwa ꞌimiyamiya ꞌisanapuya ꞌabehega ꞌabwa ꞌebeyaliyaya madouna ꞌiloba, ꞌoinega kelose ꞌina muyamuya ꞌiꞌalamaꞌiꞌitaneya, mwadina wete geya weyahina ꞌinuwatuhu, ta ꞌebelosaloha ꞌoina ꞌihaneya galewa ta Yehoba ꞌina ꞌebeulega ꞌimiyatoiya.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Yesuina wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌiꞌalamaꞌiꞌita madouna togala ꞌidi loꞌaleha ꞌoinega, ta ꞌoinega ꞌomi wete gide ꞌabehega sahena wahesabulolo nuwana waweꞌaweꞌa.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ma ꞌomi tutaina mumuga galana waloꞌaleheya ꞌimi miyamwau ꞌiꞌiuna tuwa, ta geya sida loheꞌamasigomiya Yesu gide.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Nuwana guguya wanuwanaideya, guguyaina ꞌoina ꞌiꞌahwa natunegomiya ꞌigwaeya,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Weyahina ꞌeguma taiya Yehoba ꞌiꞌahwa natune ta ꞌihelauwe, sawasawahina ma sapi ꞌiloba ꞌina puiyao weyahidi, ma ꞌoinega ꞌida bwebweꞌana hila.”
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Ta ꞌeguma sapi waloba Yehoba ꞌoinega, tuwa waꞌalamaꞌiꞌita, weyahina tama mabwaiyadi natudiyao sisapisapidi sabi ꞌabihedumwaludi.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Coinega Yehoba wete mabwaiyada ꞌisapigita, ma ꞌeguma taiya ꞌowa Yehoba geya ꞌisapigo, beno weyahina ꞌowa geya natuna moisa, ta ꞌabehega ꞌowa ꞌaigeda tamabudabuda.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Wanuwatuhuyahi ꞌeguma tamadao baleꞌuwa sisapigita ma ꞌoinega taheꞌasisiyanedi, wete ꞌilobwainegita ma yaluyaluwada Tamadiu galewa taheꞌasisiyane, ma ꞌoinega yawasida ꞌausalana ꞌiꞌebwaegita.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Weyahina tamadao baleꞌuwa taudimo ꞌidi nuwatuhu ꞌoidiyega sisapisapigita ma siꞌabiꞌabi hedumwalugita tuta toꞌutoꞌupanamo weyahina, ma hesi Yehoba ꞌisapisapigita ꞌada lema weyahina ma ꞌabehega ꞌiꞌabihe ꞌehaugita ma tada mumuga ꞌausalana, tauna ꞌina mumuga gide.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Moisa, tutaina ꞌeguma bada ꞌaigeda ꞌisapigita tamuyamuya madouna ta geyaꞌabwa tayaliyaliyaya, ma hesi ꞌeguma ꞌiꞌabihe dumwalugita ꞌabwa huwaina ꞌausalana taloba, beno mumuga bwebweꞌana ma miya daumwala.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Coinega ꞌimi weꞌa waꞌebesine ma wahewaiwai,
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 ta ꞌimi ꞌeda waꞌabihe dumwaludi, ma ꞌeguma tohaꞌauꞌau sitautauya, sahena sibeꞌubeꞌu, ma hesi ꞌidi haꞌauꞌauwedi sibwebweꞌana, ta taudi wete sihewaiwai.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Watoho waiwai ma wamiya daumwala tomota baꞌidamiyao, ta wete watoho ma ꞌimi mumuga ꞌibwebweꞌana mabwaiyana, weyahina ꞌeguma taiya geya ꞌina mumuga bwebweꞌana geyaꞌabwa Bada ꞌiꞌitaꞌita.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Waꞌitayahigomi ꞌamuge nata ꞌoimiyega taiya Yehoba ꞌina helau geyaꞌabwa ꞌilobaloba. Ma sahena ꞌaigeda taiya ꞌoimiyega ꞌihegaina ma ꞌimumuga galana, ꞌamuge ta baibaiwadi simuliye.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Sahena wanuwanuwa ꞌubuna, ta wete sahena Yehoba ꞌina helau walologwahate, gide Iso mwalo Yehoba ꞌina gwaehemisa tauna weyahina ma ꞌipeleya tasina ꞌoina, ꞌana maisa ꞌeꞌahai ꞌaigeda tuwamo.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ma wanuwatuhuyahi ꞌabehega tuta muliyetega Iso gwae hemisaina ꞌinuweya, ta weyahina ꞌidouwa, ta geya sawasawahina ꞌiꞌewahila, weyahina tasina ꞌiꞌewa pwaiya.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Bewa tuwa wanaoma Yehoba ꞌina tupwa, geya gide mwalo Mosese ma meIsileli baꞌidanao sitauya ta silotohoya ꞌoya Sainai ꞌoina, weyahina ꞌaiwe ganinisa ma guguyou madouna ma hogahoga ta duba madouna,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 ma yoguli ꞌenana ma wete loheya ꞌenana ꞌoyaina ꞌoina, ꞌoinega meIsileli simatauta madouna, ta siꞌahwaꞌahwanoi ta ꞌabehega sahena ꞌenanaina sihehesagoha hila,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 weyahina loinaina sihesagoheya ꞌiꞌabihe matautediya ꞌabehega,
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Moisa, ꞌoyaina ꞌebe matauta madouna, ta Mosese tauna wete ꞌimatauta, ta ꞌihepwaila ꞌigwaeya,
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ta ꞌomi hesiyage wanao pwaima Saiyoni ꞌoyana ꞌoina, beno Yehoba tauna mayawasina ꞌina ꞌasa, Yelusalemaina galewa ꞌoina, aneloseyao baibaiwa hedade simiyamiya ta siyaliyaliyaya gide guyai ꞌoina,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 ma wete wanaoma tomotaedi Yehoba ꞌiꞌahwa natunediya, ta sanidiyao galewa ꞌilelediya ꞌoidiya, ma wete tauna tauda ta ginaula mabwaiyana ꞌada Toloina, beno Yehoba ꞌoina, ma wete taudi yaluyaluwadi Yehoba ꞌiꞌabihe dumwaludiya ꞌoidiya,
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ta wete Yesu ꞌoina, tauna loina hauhauna ꞌana toꞌeheleina, ta bweyahina ꞌana losehusehula ꞌoinega ꞌiꞌabihetegita, ma geya gide Ebeli bweyahina, weyahina beno ꞌebehesilae.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Coinega waꞌita yahigomi ma tauna galewega ꞌigwaegwae ꞌoida sahena ꞌenana walologwahate. Weyahina mwalo tomota tupwadi baleꞌuwa Mosese ꞌina lohatoto ꞌoidiya silogwahateya, ta mwau silobeya. Ma bewa sauga Yehoba galewega ꞌilologuguya ꞌoida, ta ꞌeguma ꞌenana talogwahate mwau madou hedade taloba.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Weyahina ꞌenanaina mwalo baleꞌu ꞌiꞌabi nihuweya, ta bewa tuwa ꞌigwae hemisa pwaiya ꞌabehega,
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Bewa gide ꞌigwae ꞌesa weyahina ginaula hehemasalahadi ꞌida ꞌabinihuwedi, ma ꞌoinega ginaulaedi geya sipaꞌala sida beꞌu, ma ginaula paꞌalidi sitoholo hataya.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Bewa ꞌida tupwa hauhauna ꞌoina taluhuluhu, waiwaina ma miyamiya hatayana, ꞌoinega sowasowana Yehoba ꞌoina taloyauwedo, ma talotapwalolo toꞌaha ꞌina nuwatuhu ꞌana lobwaina gide, ta wete tada heꞌasisiyane maꞌida matauta,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 weyahina ꞌida Yehobaina ꞌaiwe ganinisa gide.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.