Hebreus 11
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC
1 Ceguma toꞌaha tanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌabwa taloba, ma hesi bewa tuwa geyaꞌabwa taꞌitaꞌita, beno hemisa moisa.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Tubudao mwalohene tanuwatuhu yahidi taudi ꞌidi hemisa weyahina Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanediya.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Tauda wete ꞌida hemisa ꞌoinega tasanapuya ꞌabehega Yehoba tauna ꞌina gwae ꞌoinega baleꞌu mabwaiyana ꞌihemasalahediya, beno ginaulaedi geya tada ꞌitediya ꞌoidiyega ginaulaedi taꞌitaꞌitadi ꞌihemasalahediya.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Coinega Ebeli wete maꞌina hemisa ꞌipwaoli Yehoba ꞌoina, ꞌoinega ꞌina pwaoliina Keni ꞌina pwaoli ꞌibwebweꞌana sineya, ta Yehoba ꞌiyaliyaya Ebeli ꞌina pwaoli weyahina ta ꞌiꞌahwa dumwaluweya. Ebeliina baleꞌu ꞌiꞌebesine pwaiya, ma hesi ꞌina hemisega ꞌoida ꞌiheheꞌita.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Inoke wete ꞌina hemisega geya ꞌiꞌamasa ma hesi wahina mayawasina Yehoba ꞌiꞌeweya galewa, weyahina Yehoba ꞌihepwaila nugeteya ꞌabehega “Inokeina tauna weyahina yayaliyaliyaya.”
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Moisa, ꞌeguma sahena tahehemisa Yehoba ꞌoina, geyaꞌabwa weyahida ꞌiyaliyaliyaya. Ceguma nuwanuwada ma Yehoba ꞌoina tatauya, tahemisa nugeta ꞌabehega Yehobaina ꞌimiyamiya, ta ꞌana toꞌebesao ꞌadi tohelau tauna, ma muliyetega tatauya ꞌoina.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Nowa wete Yehoba ꞌiheꞌiteya ꞌabehega toꞌaha ꞌabwa ꞌilatu ꞌoidiya, ꞌoinega Nowaina ꞌimatauta ma ꞌina hemisega ꞌina waga sanina ꞌaki ꞌigoheya, ꞌitagiya, ta tauna maꞌina susuwao ꞌiꞌabihetediya. Nage ꞌoina ꞌiheꞌitaeya ꞌabehega tomota mabwaiyadi togala, ma tauna loheya dumwaluna ꞌina hemisa weyahina.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Ebalahamo wete ꞌina hemisega Yehoba ꞌina bwau ꞌimuliyeya ta ꞌabehega ꞌina ꞌasa ꞌiꞌebesine ma ꞌina ꞌasa ꞌehauna hali tupwa ꞌiloba, ꞌoinega ꞌitoholowa ta ꞌitauya, ta geya ꞌisanapu to tupwa ꞌoina ꞌitautauya.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ta wete ꞌina hemisega tupwa gwaehemisaina ꞌoina maꞌina susuwao Aisake ma Yakobo simiyamiya, gide taumanao, ma ꞌidi hada hebai ꞌwapidi ꞌoidiyega siꞌabidiya, ꞌasaina Yehoba ꞌigwae hemisaeya ꞌabehega Ebalahamo ꞌoina ꞌiloꞌasa, ma muliyetega tubunao wete ꞌidi ꞌasa.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ma hesi Ebalahamo ꞌinuwatuhu yahiya ꞌabehega ꞌasaina ꞌana wahuwahu paꞌalina ꞌoina ꞌiluhu, beno Yehoba tauna ꞌina nuwatuhu gide ma ꞌiꞌabiya.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Sela wete ꞌiheꞌaiꞌaihaleya tuwa ma ꞌina hemisega wahina ꞌihewaiwaiya ta ꞌigamwa, weyahina Yehoba ꞌina gwae hemisaina ꞌihemiseya.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Moisa, Ebalahamoina ꞌihetautaubada hedadeya, ta ꞌiꞌiunamo ma ꞌiꞌamasa, ta hesi boda madouna ꞌidabalala ꞌoinega, ta ꞌadi baibaiwa tuwa gide galewa ꞌipwalao, ma wete nenegwala holai ꞌadi baibaiwa gide.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Tomota nugenugetadiyedi maꞌidi hemisa, ma hesi siꞌamasa ta gwae hemisaedi huwaidi geya sida lobeya, ta hesi tuwa bwagebwagega siꞌiteya ta siloyauwedowa weyahina, ma wete taudimo siꞌahwa taumanaediya gide taumana tuwa tupwa bewa baleꞌu ꞌoina.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Moisa, ꞌeguma taꞌahwa taumanaegita, beno gide tahepwaila latuwe ꞌabehega ꞌida ꞌasa moisa taꞌebeꞌebese.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Ma babada nugenugetaidi ꞌidi ꞌasa siꞌebesineya, ma ꞌeguma nuwanuwadi sihila, nata ꞌeda siꞌebese ma sihila,
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 ma hesi geya sihila, weyahina nuwanuwadi ꞌasa bwebweꞌana hedade, beno galewa. Coinega geyaꞌabwa Yehoba ꞌimwadi mwadinedi, ta hesi ꞌabehega tauna ꞌidi Yehoba, ta ꞌidi ꞌasa ꞌihemasaleheya.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 weyahina Ebalahamo ꞌisanapuya ꞌabehega Yehoba sawasawahina ma toꞌamasao ꞌiꞌabihe toholodi, ꞌoinega ꞌana ꞌita gide natunaina ꞌamasega ꞌihilama.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Aisake wete ꞌina hemisega natunao Yakobo ma Iso ꞌigwae hemisaediya ꞌidi ꞌebe yaliyaya tuta ꞌinaonaoma weyahina.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Yakobo wete tutaina nata ꞌiꞌamasa ma ꞌina digona ꞌiꞌabiheteya ta ꞌitoholowa ma Yehoba ꞌoina ꞌiꞌetuluha, ta ꞌina hemisega Yosepa natunao ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌidi ꞌebe yaliyaya ꞌabwa weyahina ꞌihepwaileya.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Yosepa wete ꞌana bolime ꞌebelosaloha ꞌoina ꞌina hemisega meIsileli ꞌidi latu nata Itipitega ꞌihepwaila nugeteya, ta loina ꞌilaguya ꞌana lagu galiha weyahina.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Mosese tutaina ꞌiliꞌuwa, tamana ma sinana ꞌidi hemisega silagu dahweya waiꞌena ꞌetoi ꞌoidiya, weyahina ꞌana ꞌita gwama gumabwaina, ma wete kini Pelo ꞌina loina paꞌalina geya simataute.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Mosese wete tutaina ꞌihebada, ꞌina hemisega geya nuwana ma tomota sigwae, “Moseseina Pelo tubuna,” weyahina ꞌina tuta gwama ꞌoina Pelo natuna wahinena Mosese ꞌiꞌeweya, ꞌiꞌitayahiya ta ꞌiꞌahwa natuneya.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Eeta Moseseina geya nuwana tuta toꞌutoꞌupana ꞌoina ꞌiyaliyaya mumuga galana weyahina, ma hesi nuwanuwana Yehoba ꞌina tomotao baꞌidanao sida miyamwau.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Weyahina geya nuwana wasawasa baleꞌuwedi Itipita ꞌalona, ma hesi muyamuya Keliso weyahina ꞌihesinuweya, weyahina ꞌisanapuya ꞌabehega ꞌabwa maisa bwebweꞌana ꞌiloba.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Coinega ꞌina hemisega Itipita ꞌiꞌebesineya, ta geya kini Peloina ꞌina gamwasowala ꞌimataute, ma hesi ꞌiꞌatepatuwa ꞌabehega Yehoba ꞌiꞌiteya matana ꞌimiyamiya.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Ta wete ꞌina hemisega Hataona Guyaina ꞌipaihoweya ta bweyahega ꞌidi hadao ꞌilosehulidiya, ꞌabehega tautuwao ꞌadi toloheꞌamasa sahena ꞌiluhuluhu ꞌihunuhunudi.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Bodaedi ꞌidi hemisega Hola Bwehabwehalina sihabaleya gide baleꞌu lohulohuna ꞌoinega sitautauya, ma meItipita simuliyama ꞌabehega sihabala wete ta geya sawasawahidi, ta mabwaiyadi sidamana.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Ma wete tutaina taudi ꞌasa Yeliko sisakowasiyeya mabwaiyadi sabwelo sebeni ꞌoidiya, ꞌidi hemisa weyahina ꞌasaina ꞌana ꞌali madouna ꞌibeꞌuwa,
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 ta siluhuwa ma toniꞌasa sihunudiya, weyahina taudi tologwahatao. Ma toganawala sanina Leyabi geya sihunu, weyahina wahineina maꞌina hemisa, weyahina tutaina mwalo Yosuwa ꞌina toloꞌalehao ꞌeluwa ꞌasaina ꞌoina siluhuwa Leyabiina ꞌilemediya.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Tohemisao baibaiwadi wete gide Gidiyoni ma Belaki, Samisoni, Yepita, Debida, Samuwela ma palopitao wete, geya sawasawahina ma taheꞌoteꞌotetela hegumwalidi.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Taudi ꞌidi hemisega sihewaiwaiya ꞌadi ꞌalehao ꞌoidiyega, ma wete ꞌidi tomotao siloina dumwaluwediya, ma wete Yehoba ꞌina gwae hemisa huwaina silobediya, ma wete laiyoni lolosasaidi siꞌabi hedaumwalidiya, ta wete
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 ꞌaiwe ganinisa madoudi sigibodiya, ta wete ꞌaleha ꞌoinega siꞌabihetediya, weyahina ꞌidi tuta siweꞌa ꞌoina ma tuwa sihewaiwaiya, ma wete ꞌaleha ꞌoina sihewaiwai hedadeya, ta ꞌadi ꞌalehao baibaiwa hedade sipaꞌipaꞌi lelewanedi.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Tupwadi wahiwahine wete ꞌidi toꞌwaihao ꞌamasega sitoholo hila. Ta wete tupwadi tohemisao ꞌadi ꞌalehao ꞌoidiyega muya silobeya, weyahina sitohodiya ꞌabehega siꞌewa hiledima, ma hemisa silolagu, ma ꞌiyamo sitoho ꞌasaediya, weyahina ꞌidi hemisa paꞌalina ꞌabehega ꞌabwa ꞌamasega sitoholo hilama, ma yawasidi ꞌausalana siꞌewa.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Tupwadi wete ꞌadi ꞌalehao silotuyanediya, ma gulahega sihunuhunudi, ma wete deliya silagu luhuwediya ta sipaidiya.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Tupwadi wete dimwa madoudi ꞌoidiyega silodaꞌulediya, ma tupwadi siꞌeꞌupwa luwediya, ma tupwadi ꞌelepa ꞌaleha ꞌoidiyega siloheꞌamasidiya, ma tupwadi sipi ma goti ꞌwapidi ꞌoidiyega siꞌwamaꞌwama ta maꞌidi nuwagala gide wewelohe, weyahina tomota siꞌabihe galediya.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Ma hesi tohemisaowedi mebaleꞌu sibwebweꞌana sinediya, ꞌoinega yoho ꞌawawa ma ꞌoya ꞌoidiya siyawayawala dadana, ta wete gaula ma duluha ꞌoidiya siꞌenoꞌeno dadana.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ta tohemisaowedi wasadi bwebweꞌana tahesagoha pwaiya, ma hesi Yehoba ꞌina gwae hemisa huwaina moisa geya siloba, tuta nage ꞌoina,
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 ma ꞌiyamo ꞌebe yaliyaya tauda weyahida Yehoba ꞌihepwaila nugeteya, ꞌabehega taudi baꞌidadao ꞌabwa tamiya bwebweꞌana.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.